網際論壇 - 軟體中文化交流區 - [中文化工具] Passolo 6.0.04 主程式中文語系
» 遊客:  註冊 | 登錄 | 會員 | 幫助
 

免費線上小說
動漫分類 : 最新上架熱門連載全本小說最新上架玄幻奇幻都市言情武俠仙俠軍事歷史網游競技科幻靈異 ... 更多小說

<<  [1] [2]  >>
作者:
標題: [中文化工具] Passolo 6.0.04 主程式中文語系 上一主題 | 下一主題
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#1  [中文化工具] Passolo 6.0.04 主程式中文語系



說明:

1.主程式請自行尋找!
2.語系檔由漢化新世紀的檔改來的!
3.插件的語系檔,沒去修改用語......

繁體語系:

http://www.divshare.com/download/696196-f83

附註:

目前已知的問題,在匯出某些格式的文本時,檔案的儲存名稱很怪!

所有的語系檔皆放在 Passolo - LOC - zh-TW 內
在 Tools - Options - System 內選擇語系!

[ Last edited by khiav on 2007-5-21 at 05:25 PM ]


2007-4-15 03:29 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  kingleo
  進階會員 
 


  積分 2526
  發文 269
  註冊 2006-6-28
  來自 花巷草弄12號
  狀態 離線
#2  

辛苦了
新版的語系中文化真的很不好弄
感謝分享




「生命若不是現在,那是何時?」
2007-4-15 08:33 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  osk
  金卡會員 
  化龍轉鳳趴趴走


 
  積分 21354
  發文 2612
  註冊 2005-9-5
  來自 地球=防衛隊
  狀態 離線
#3  

6.0.04 ....

(....)

..?

.....

..

^^




2007-4-15 10:07 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  a2213572
  高級會員 
 



  積分 7539
  發文 1477
  註冊 2006-5-20
  狀態 離線
#4  

這個程式自己也有嘗試簡轉繁.簡體語系中有一些快速鍵有錯誤.如果照翻一定會產生錯誤.感謝大大的辛勞下載試用

2007-4-15 11:08 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  hong01
  高級會員 
 


 
  積分 6152
  發文 706
  註冊 2006-4-10
  來自 若凡石-靈居
  狀態 離線
#5  

我之前問yoyo版大及 osk友
只有6.0...找不到Passolo 6.0.04...後來....自己中文化一個..私用
Passolo 6.0.04 主程式中文語系檔案太多個了
檔案太多個,真的要更長時間檢查完整性!不然會被抓包!
也沒人來跟我要...所以就忘了...沒發佈!
中文化作者真的很怕被抓包....中文化不全...

我有一個作品就是這樣...被轉貼..還說:他改了【有幾個字有亂碼...】
真會氣死人!不知道是否【有幾個字有亂碼...】?
但好像【若凡石】是他的徒弟一樣...或功力不夠?
其實:好多論壇都來網際論壇中文化區找軟體轉貼
貼了就算了....還賣乖!中文化是造福更多人...還要被欺負?
真是人心不古!

Passolo 6.0.04 主程式中文語系檔案蠻多的...搞了好久..沒想到khiav您也有此耐力!不輕鬆喔...我是弄了好久...有夠累!

[ Last edited by hong01 on 2007-4-15 at 02:46 PM ]




凡石入凡世--識知世凡俗
凡俗爭凡事--笑與渡凡時
2007-4-15 02:05 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#6  

在漢化新世紀內看到一篇文是用巨集來快速的簡轉繁....
我試著用了那個巨集,但很不幸的,出現一個問題,該巨集內好像有部份是針對簡體系統的設定,所以用在繁體系統的結果就是亂碼....但的確是可用的,我試著用 AppLocale 去執行!

後來想了一個比較偷懶的方法:

1.匯出 Passolo 格式的文本(Unicode)
2.用 Concmd 把文本全轉成 Big5 編碼
3.全部匯入.....

以上全部過程不用五分鐘.........

不知道誰有在玩 Passolo 的巨集.....也許可以幫忙編寫設定,以後只要按一個鍵就好了!


2007-4-15 04:28 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#7  



  Quote:
Originally posted by hong01 at 2007-4-15 14:05:

我有一個作品就是這樣...被轉貼..還說:他改了【有幾個字有亂碼...】
真會氣死人!不知道是否【有幾個字有亂碼...】?
但好像【若凡石】是他的徒弟一樣...或功力不夠?
其實:好多論壇都來網際論壇中文化區找軟體轉貼
貼了就算了....還賣乖!中文化是造福更多人...還要被欺負?
真是人心不古!

能理解,也難怪凡石兄如此憤慨;我的心態則是請下載者幫忙測試,像做 [Vstart] 的繁體化時,自己其實也沒太大把握,果然 OSK 兄就細心的發現到遺漏的字串,我是感激的。

中文化是方便自己的作業,當然也可以 [順便] 方便他人;但轉貼不註明、發現問題不回應,甚至再修改成自己做的,這種行為就要不得了 !!


  Quote:
Originally posted by khiav at 2007-4-15 16:28:

在漢化新世紀內看到一篇文是用巨集來快速的簡轉繁....
我試著用了那個巨集,但很不幸的,出現一個問題,該巨集內好像有部份是針對簡體系統的設定,所以用在繁體系統的結果就是亂碼....但的確是可用的,我試著用 AppLocale 去執行!

後來想了一個比較偷懶的方法:

1.匯出 Passolo 格式的文本(Unicode)
2.用 Concmd 把文本全轉成 Big5 編碼
3.全部匯入.....

以上全部過程不用五分鐘.........

先謝謝 khiav 大大分享 Passolo 6.0.04 的繁體語系,辛苦了;您說的這篇我有看到,轉換雖是迅速,但修飾字串時卻很麻煩。

Concmd 是 ConvertZ !? 如果像 ConvertZ 修正好繁簡詞彙再轉,那也是省了不少功夫;個人習慣則是做好詞彙修正的字典,再累積歷來做繁體化的字典,設好專案後,直接採用自動翻譯,剩下的部分再用 [馴碼快手] 邊轉編修飾。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-15 06:35 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#8  

ConvertZ 是 Concmd 的 GUI 版,想用這個巨集也是有原因的,因為它是依字串編碼下去比對,不是字典格式....也就是完全的複製,...並非翻譯(因為翻譯的部份我們手動自己做了)!

為什麼要這樣呢?

中文化久了的人都知道,並不是每個字串都能翻,有的一翻程式就掛點了......

忘了說,如果先修正用語,會因為源字串的部份被更動而無法匯入.....

所以....插件的部份用語我沒去修正,二十三個,一個一個修正我會瘋的!

[ Last edited by khiav on 2007-4-15 at 07:07 PM ]


2007-4-15 07:05 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  tsjking
  高級會員 
 


  積分 6906
  發文 982
  註冊 2007-1-20
  來自 台灣台東
  狀態 離線
#9  



  Quote:
Originally posted by hong01 at 2007-4-15 02:05 PM:
我之前問yoyo版大及 osk友
只有6.0...找不到Passolo 6.0.04...後來....自己中文化一個..私用
Passolo 6.0.04 主程式中文語系檔案太多個了
檔案太多個,真的要更長時間檢查完整性!不然會被抓包!
也沒人來跟我 ...

凡大別生氣了,小的們都知道,什麼樣的工作都是辛苦的,本來看的
都是莫生的英文及簡体介面,能在各位大大的辛苦翻譯下轉成繁体
莫明的感激是無法形容的,以後如果發現有亂碼,一定用短訊通知
這個軟體是做什麼的,還不清楚,先下來研究看看,謝謝分享




有下有回真君子!有下無回真小人
2007-4-15 07:12 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#10  



  Quote:
Originally posted by khiav at 2007-4-15 19:05:
ConvertZ 是 Concmd 的 GUI 版,想用這個巨集也是有原因的,因為它是依字串編碼下去比對,不是字典格式....也就是完全的複製,...並非翻譯(因為翻譯的部份我們手動自己做了)!

為什麼要這樣呢?

中文化久了的人都知道,並不是每個字串都能翻,有的一翻程式就掛點了......

我曉得是完全的複製,但不論是用巨集或者字典,所翻譯的內容不都是 Passolo 剖析之後的字串嗎?如果說用字典翻到不能動的字串,那麼用巨集轉換完成的內容,實際上也會導致程式錯誤的,因為它們轉換的內容都是一樣的。

採用巨集的結果,就是得到速度上的便利,但也相對的,繁簡詞彙通通都沒有做修正,之前幻大分享了使用 ResHacker + ConvertZ 再拿錄製的巨集 (這個軟體的名稱我忘了) 快速進行繁簡轉換,但我習慣了用字典翻再做修飾,於是未將檔案留存起來 (或者是我多次復原系統時遺失了...)。

字串不能動的,例如:您早前分享的點睛助手,ASCII 內就有不能動的字串,或者是需要連帶動到易語言的支援檔,但它能在 Passolo 6 中被完整剖析出來嗎?又或者,抓出 ASCII 內的資源交給 Passolo 去剖析,再用巨集來做轉換,那麼會不會也動到不該動的字串呢?

個人是覺得用巨集或用字典,在轉換的內容上並沒有多大差別,有差別的是速度及詞彙的修正,對於您提到的:

  Quote:
因為它是依字串編碼下去比對,不是字典格式....也就是完全的複製,...並非翻譯(因為翻譯的部份我們手動自己做了)!

為什麼要這樣呢?

中文化久了的人都知道,並不是每個字串都能翻,有的一翻程式就掛點了...

我不太能理解,尚請指教。

Passolo 6 去年自己做了一次,做到後面 Heaven 兄有提到一些問題,因此至今我仍用 5.0.08 版,原始的檔案,已不曉得丟到哪兒了,只留下專案,說實在的,不能實際開 Passolo 6 做校正,就算搞定了我也沒用,最後不了了之...


  Quote:


[ Last edited by yoyo007 on 2007-4-15 at 08:16 PM ]




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-15 07:40 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  xp20060726
  榮譽會員 
  隨緣放下,輕安自在.



 
  積分 82058
  發文 8761
  註冊 2006-7-26
  來自 無緣大慈,同體大悲.
  狀態 離線
#11  謝謝您們的分享!

在中文化過程中,樓上各位大大的問題個
人均碰過,最難是幾經轉化中主程式的語
法或程式集容易亂掉.
(個人碰到有發文程式中出現問題時,均要尊重發文者的尊嚴,
不要在臺面上直接回覆或詢問等,最好是發PM短消息通知原
發文者,有載點失連,跳頁,不能下載等我都發PM給對方或版主)
謝謝分享!!!


2007-4-15 07:44 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#12  



  Quote:
Originally posted by khiav at 2007-4-15 19:05:

忘了說,如果先修正用語,會因為源字串的部份被更動而無法匯入.....

所以....插件的部份用語我沒去修正,二十三個,一個一個修正我會瘋的!

上面提到,至今仍用 5.0.08,所以對 6.0.04 的狀況並不了解;我曉得外掛的東西多,因此也沒刻意要求非得做修正,當然能夠修正是最好不過了,我自己弄 6 版時,清單就已經 29 個了,工作量大,本想說您如果發佈個主程式語系,那麼應該可以來團隊合作一下...




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-15 07:45 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#13  



  Quote:
Originally posted by xp20060726 at 2007-4-15 19:44:
個人碰到有發文程式中出現問題時,均要尊重發文者的尊嚴,
不要在臺面上直接回覆或詢問等...

先說一下,非是說不要去顧慮尊嚴,而是表達下個人的心態:

除了遊戲規則制定的不公開註冊資訊外,有時在檯面上回應碰到的問題,諸如:遺漏的字串、執行的錯誤...等等,並非不去顧慮發文者的尊嚴,而是善意的提醒發文者對 [品質] 的要求,人難免會疏忽,但總要有所提升,對自己的作品也要負責呀;當我被提示到錯誤時,我也是虛心的接受指正,如果我心態是 [你就是不能說我錯],那我永遠都要停留在自己框限的階段裡,永遠沒法兒進步,對己對人都不好。

人都是要經歷磨練的過程的,這些同現實生活對比起來,算是小巫見大巫了;若因此而倍感挫折,那麼往後的人生路,想必將舉步艱難。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-15 08:13 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#14  

@ PASSOLO Text Translation File
@ chs -> cht
@ 翻譯列表 - PAIDelphi:中文(繁體/台灣)
@CodePage1 936
@CodePage2 950
@ Don't modify lines starting with '@'!
@ For translation change lines after "=" Line

@ Don't modify lines starting with '@'!
@ For translation change lines after "=" Line
@ID 3545891

@1  標題 在 對話框 103--------------------------------------------
源文件選項
=
源文件選項

@3  分組框 1714 在 對話框 103--------------------------------------
資源字符編碼
=
資源字符編碼

@4  單選按鈕 1000 在 對話框 103-------------------------------------
自動探測
=
自動探測

@5  單選按鈕 1001 在 對話框 103-------------------------------------
Borland 5 或者更早
=
Borland 5 或者更早

@6  單選按鈕 1002 在 對話框 103-------------------------------------
Borland 6 或者更新
=
Borland 6 或者更新

@7  分組框 1713 在 對話框 103--------------------------------------
二進制
=
二進制


以上為匯出並轉成 Big5 編碼的文本,記得有一次我是先在文本內修正詞語再匯入,但無法匯入....也許只是操作上的錯誤....昨天一直在試巨集,頭腦有點不清楚......

現在在試著修正插件的用語.....只是,非標的部份,我插件的部份一直都沒去動......

不知道有沒有人要完成....

現在插件完成一半了!


2007-4-15 08:35 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#15  



  Quote:
Originally posted by khiav at 2007-4-15 20:35:
@ PASSOLO Text Translation File
@ chs -> cht
@ 翻譯列表 - PAIDelphi:中文(繁體/台灣)
@CodePage1 936
@CodePage2 950
@ Don't modify lines starting with '@'!
@ For translation change lines after "=" Line

@ Don't modify lines starting with '@'!
@ For translation change lines after "=" Line
@ID 3545891

@1  標題 在 對話框 103--------------------------------------------
源文件選項
=
源文件選項

@3  分組框 1714 在 對話框 103--------------------------------------
資源字符編碼
=
資源字符編碼

@4  單選按鈕 1000 在 對話框 103-------------------------------------
自動探測
=
自動探測

@5  單選按鈕 1001 在 對話框 103-------------------------------------
Borland 5 或者更早
=
Borland 5 或者更早

@6  單選按鈕 1002 在 對話框 103-------------------------------------
Borland 6 或者更新
=
Borland 6 或者更新

@7  分組框 1713 在 對話框 103--------------------------------------
二進制
=
二進制


以上為匯出並轉成 Big5 編碼的文本,記得有一次我是先在文本內修正詞語再匯入,但無法匯入....也許只是操作上的錯誤....昨天一直在試巨集,頭腦有點不清楚......

現在在試著修正插件的用語.....只是,非標的部份,我插件的部份一直都沒去動......

不知道有沒有人要完成....

現在插件完成一半了!

可否描述下具體的運用?外掛部分,我很樂意幫忙,有勞 PM 派發任務 (含要處理的檔案、處理的部分);若有大大願意參與,歡迎跟帖告知。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-15 08:51 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#16  Passolo 文本匯出/入(修正版)

以下為介紹同時處理同一個專案中多個檔案的簡轉繁.....

在開始前,請先建立字串列表,可以先把要處理的的目標先選取再按 enter 一次建立!



再來匯出字串!



選擇 Passolo 文本格式!



選擇 Unicode 模式,別用 Ascii 要不然會很慘!




我們可以在這邊選擇要匯出的檔案!
請注意看,我選擇添加 - 翻譯列表 - 繁體中文!



可以看到,只要是翻譯目的語系為繁體中文的檔案都進來了!
輸出:
寫入到各個單獨檔:每個檔各自匯出以各檔為名的字串列表!
寫入到單個檔案:把本次所要匯出的字串列表寫在同一個檔中(檔名自訂)



接著按下一步,直到完成!



先看一下匯出的內容,為 Unicode 碼,可利用轉碼工具轉為 Big5 碼!
用語的修正在此時也可利用轉碼工具一併完成!



這是轉成 Big5 碼後的內容!



接下來匯入(可以一次匯入多個)!



選擇檔案一直按下一步至完成!




看一下匯入之後的內容:



需注意:

由該專案匯出的檔案只能匯入該專案,即使是相同的檔例:

由同一個 psl.exe 建立 A 專案及 B 專案
由 A 專案匯出的檔案,無法匯入 B 專案!
原因為匯出的檔案內有個 @ID 而 A 專案及 B 專案的內容就只有那個 @ID 後的編號不一樣....

[ Last edited by khiav on 2007-4-16 at 08:39 AM ]


2007-4-15 10:52 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  benleung
  資深會員 
 



  積分 4188
  發文 605
  註冊 2006-5-7
  狀態 離線
#17  

精彩精彩,精彩得很,這主題各大前輩的回應交流實令後學增益不小
(雖很多都未明白,尚在參透之中),

由其是那一句:
[人都是要經歷磨練的過程的,這些同現實生活對比起來,算是小巫見大巫了;若因此而倍感挫折,那麼往後的人生路,想必將舉步艱難。]


2007-4-16 12:45 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  a2213572
  高級會員 
 



  積分 7539
  發文 1477
  註冊 2006-5-20
  狀態 離線
#18  

感謝khiav以及yoyo 大大兩位前輩寶貴的經驗
試用一下khiav 大大的方法很快速實在沒話說真的是一級棒.但是遇到上千甚至一萬多句的軟體時.修飾字串可會累死人.除非自用那就沒關係(.但是這種方式只能用在簡轉繁)
yoyo 大大的方法起步難.愈到後面愈輕鬆.這樣的作品較有個人特色.不會有爭議.
自己剛在學習中.有時候都會先使用簡轉繁.然後再套用到英文版.這樣可以節省很多時間.但問題出現了這樣的翻譯有時會跟英文字串意思差很多.還要一句一句檢查真的累死了.如果不詳細檢查這樣的翻譯怎麼能做成字典檔!
現在只有在不會翻譯時才找漢化版參考前輩們的翻譯.
以這個主程式來講漢化版的語系套用到英文主程式就會發現.將進10幾個錯誤.如果再把這樣的資源加到字典中一錯再錯.數十萬字的字典檔.如何修改啊!
這是個人的想法.請勿見笑.


2007-4-16 01:22 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#19  利用 Passolo + ConvertZ 快速進行簡轉繁



  Quote:
Originally posted by khiav at 2007-4-15 22:52:

以上...小小的心得,也許有人早就知道了...

謝謝 khiav 大大精采詳細的圖文教學,受益良多,再提出一個小小的請求:

有勞再將圖片放大些,明天有時間,我會將之整理至教學帖中,辛苦了。


  Quote:
Originally posted by benleung at 2007-4-16 00:45:
精彩精彩,精彩得很,這主題各大前輩的回應交流實令後學增益不小...

學無先後,達者為師;謝謝 benleung 大大不嫌棄,讓您見笑了。

  Quote:
Originally posted by a2213572 at 2007-4-16 01:22:
感謝khiav以及yoyo 大大兩位前輩寶貴的經驗
試用一下khiav 大大的方法很快速實在沒話說真的是一級棒.但是遇到上千甚至一萬多句的軟體時.修飾字串可會累死人.除非自用那就沒關係(.但是這種方式只能用在簡轉繁)
yoyo 大大的方法起步難.愈到後面愈輕鬆.這樣的作品較有個人特色.不會有爭議...

謝謝 a2213572 大大幫忙做出總結,我按照 khiav 大大的思路,試圖在兩者間找出平衡,即以下的 [利用 Passolo + ConvertZ 快速進行簡轉繁],希望也達到拋磚引玉的效果,激盪出更多的教學來。

由於我使用的 Passolo 與 khiav 大大的版本不同,因此在操作上有些迴異:


  Quote:

































我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-16 03:42 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#20  

其實方法是一樣的,就只差在於,文字檔的副檔名不同......

另外,關於簡轉繁,其實詞語的修正,可以自己自訂,關於這方面,我想各個簡繁轉換的工具都可以吧!

再者,老實說,中文化了那麼久,但一直沒有建立字典的習慣,因為大多是繁自己常用的東西,而且大多是模擬器,之前玩這個玩得很兇.....基本上選單的各功能都知道是在做啥的,所以沒有建立字典檔的必要性......


2007-4-16 07:40 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
<<  [1] [2]  >>

可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題

論壇跳轉選單: