khiav
資深會員
積分 3589
發文 335
註冊 2006-8-15
狀態 離線
|
#21
Quote: | Originally posted by panda0305 at 2008-9-11 02:19 AM:
啥咪
有這招撇步?!?!
教學區沒看過...
真的是相見恨晚>//<
學起來~~(不過FSC真的字很多很多冏冏)
感謝 khiav大大提供資訊 |
|
記得上次 6.x 的版本我 cht 翻的還蠻全的,只是該網頁空間掛點了.....不知道網路上有沒有人幫我分流....
|
|
2008-9-11 02:21 AM |
|
panda0305
高級會員
重新學習
積分 6647
發文 1187
註冊 2008-8-20 來自 兒童不宜觀賞
狀態 離線
|
#22
Quote: | Originally posted by khiav at 2008-9-11 02:21 AM:
記得上次 6.x 的版本我 cht 翻的還蠻全的,只是該網頁空間掛點了.....不知道網路上有沒有人幫我分流.... |
|
要去找 湘X 看看嗎?
@@不會是6.2的版本吧?!?!
(6.3只多了個Recorder 也就是說要多做一個CHT)
不知道他們飲用您的東西會不會幫您註解一下來源....
|
|
2008-9-11 02:26 AM |
|
khiav
資深會員
積分 3589
發文 335
註冊 2006-8-15
狀態 離線
|
#23
Quote: | Originally posted by panda0305 at 2008-9-11 02:26 AM:
要去找 湘X 看看嗎?
@@不會是6.2的版本吧?!?!
(6.3只多了個Recorder 也就是說要多做一個CHT)
不知道他們飲用您的東西會不會幫您註解一下來源.... |
|
我繁化的東西大部份都沒加 ID ,但用語多少看得出來,因為我沒有照著制式的詞語在翻,通常都是一般用語再加上自己認為適用的詞句.......如果是專有名詞,有時會不翻,英文專有名詞有的時候如果硬翻,別人就看不懂那是啥了....
|
|
2008-9-11 02:36 AM |
|
panda0305
高級會員
重新學習
積分 6647
發文 1187
註冊 2008-8-20 來自 兒童不宜觀賞
狀態 離線
|
#24
Quote: | Originally posted by khiav at 2008-9-11 02:36 AM:
我繁化的東西大部份都沒加 ID ,但用語多少看得出來,因為我沒有照著制式的詞語在翻,通常都是一般用語再加上自己認為適用的詞句.......如果是專有名詞,有時會不翻,英文專有名詞有的時候如果硬翻,別人就看不懂那 ... |
|
如果有您一成功力
繁化FSC就好辦多了=w=
|
|
2008-9-11 02:43 AM |
|
yoyo007
論壇貴賓
菸草撐住的日子
積分 38778
發文 6170
註冊 2005-9-10 來自 滅絕希望的世界
狀態 離線
|
#25
Quote: | Originally posted by panda0305 at 2008-9-11 01:57:
我知道阿~版大大~
是D語言對吧?
這個CHT頂多只能算是半CHT檔
裡面一堆字串沒繁中阿(要求完美)
D語言可以用這種方式來作繁中化
這篇教學我看過
可是我發現有些SU還是對應不到
所以想看看其他大大的 ... |
|
半個 CHT?我不曉得,a2213572 兄給的載點,我下載後解壓縮沒看到 ID,就開外接硬碟搜尋備份補檔了,其它沒細看。
SL 對應不到?不太理解您的意思。
|
我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸… |
|
2008-9-11 06:30 AM |
|