網際論壇 - 軟體中文化交流區 - [中文化工具] Sisulizer 2008 (Build 268) 企業版
» 遊客:  註冊 | 登錄 | 會員 | 幫助
 

免費線上小說
動漫分類 : 最新上架熱門連載全本小說最新上架玄幻奇幻都市言情武俠仙俠軍事歷史網游競技科幻靈異 ... 更多小說

<<  [1] [2]  >>
作者:
標題: [中文化工具] Sisulizer 2008 (Build 268) 企業版 上一主題 | 下一主題
  逍遙神行
  進階會員 
 


  積分 1591
  發文 70
  註冊 2006-5-3
  狀態 離線
#21  

Sisulizer, Multilizer, Passolo 這三套好像很多版友在中文化的時候使用,小弟我一直都沒用過,每次翻譯都是一句一句、一個詞一個詞的翻,不但看的眼睛很累,還容易漏翻@@

前幾天試用Sisulizer,發現真是方便的翻譯軟體,字串都直接列出來,可以選擇多列一次簡轉繁,不用自己一個一個找,Unicode的字串也直接顯示,不會像「ResScope」變成「#12345#54321」之類的,還得自己轉碼@@

不過對於Delphi的部份字串,還是要用另外的軟體找出來才行,不知道這套是否有類似「GetStrRes」的功能,可以抓出額外的字串,這樣對簡轉繁又更方便快速了。


2008-7-16 07:58 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  khiav
  資深會員 
 



  積分 3589
  發文 335
  註冊 2006-8-15
  狀態 離線
#22  



  Quote:
Originally posted by osk at 2008-7-12 12:55 AM:

嘿...我的想法跟您一樣...目前我亦是如此翻譯..  ^^

但我對 Passolo 自動翻譯程式的快速鍵都不準...真的很頭痛 ^^
在..安裝資料夾內放置一檔"檔案.BAS"..內容如下:
====================
''For ...

同 yoyo 兄,先用字典檔,執行自動翻譯時在選項內把右側下方的選項都取消掉,就不會有快捷鍵的問題了........

當然,這些選項有時卻是必需的,但我從沒用過就對了....


2008-7-16 11:14 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#23  



  Quote:
Originally posted by 逍遙神行 at 2008-7-16 19:58:

不過對於Delphi的部份字串,還是要用另外的軟體找出來才行,不知道這套是否有類似「GetStrRes」的功能,可以抓出額外的字串,這樣對簡轉繁又更方便快速了

GetStrRes 抓的是非標準資源,Sisulizer 僅能抓取標準資源。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-7-19 05:49 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  2Heaven
  VIP會員 
 



 
  積分 4955
  發文 254
  註冊 2006-4-26
  來自 非想非非想處天
  狀態 離線
#24  

剛剛試用一下它的自動翻譯功能...
1.翻譯 File = 檔案.
2.存到翻譯記憶中.
3.整個專案用自動翻譯.

結果:


2008-7-23 11:34 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#25  



  Quote:
Originally posted by 2Heaven at 2008-7-23 11:34:
剛剛試用一下它的自動翻譯功能...
1.翻譯 File = 檔案.
2.存到翻譯記憶中.
3.整個專案用自動翻譯.

結果:

我試了一下,如下:



1. File = 檔案
2. 直接按 [檔案] → [儲存到翻譯記憶]
3. [專案] → [使用翻譯引擎翻譯]




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-7-26 09:01 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  2Heaven
  VIP會員 
 



 
  積分 4955
  發文 254
  註冊 2006-4-26
  來自 非想非非想處天
  狀態 離線
#26  

上文的步驟就如您所示的.(而我說的 自動翻譯 就是 使用翻譯引擎翻譯)
上文POST時已在 工具 -> 設定 & 翻譯引擎 裡的選項反覆設置.(也試用 加入新的引擎)...
結果亦如是...
或許在您的 翻譯引擎 中不只一個翻譯.....










2008-7-26 11:25 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#27  



  Quote:
Originally posted by 2Heaven at 2008-7-26 11:25:
上文的步驟就如您所示的.(而我說的 自動翻譯 就是 使用翻譯引擎翻譯)
上文POST時已在 工具 -> 設定 & 翻譯引擎 裡的選項反覆設置.(也試用 加入新的引擎)...
結果亦如是...
或許在您的 翻譯引擎 中不只一個翻譯.....

我是只有一個 [File] 的翻譯下去試的;現在就看看是否短訊中提到的 [字串] 資源的問題,因為我連續用了幾個檔案試,[對話方塊] 都 OK,但 [字串] 就不行...




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-7-27 06:44 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  2Heaven
  VIP會員 
 



 
  積分 4955
  發文 254
  註冊 2006-4-26
  來自 非想非非想處天
  狀態 離線
#28  



  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2008-7-27 06:44 AM:


我是只有一個 [File] 的翻譯下去試的;現在就看看是否短訊中提到的 [字串] 資源的問題,因為我連續用了幾個檔案試,[對話方塊] 都 OK,但 [字串] 就不行...

了解!
感謝測試. 應該是個奇怪的 bug 吧!?


2008-7-27 09:30 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#29  



  Quote:
Originally posted by 2Heaven at 2008-7-27 09:30:

了解!
感謝測試. 應該是個奇怪的 bug 吧!?

那也是一個 BUG,不過我更可以確定:

Heaven 兄是測試此類奇怪 BUG 的奇才,呵。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-7-28 10:33 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  senkuei
  一般會員 
 



  積分 463
  發文 109
  註冊 2007-3-6
  來自 台中
  狀態 離線
#30  

哇...還可以儲存到記憶中, 真是方便的用法,
雖然我是第一次使用, 但看起來滿好的,
下載來用囉, 感謝您的分享...


2008-7-30 09:51 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  square1018
  資深會員 
  喜歡測試軟體電腦人


  積分 4610
  發文 337
  註冊 2006-2-4
  來自 自由免費軟體世界
  狀態 離線
#31  

感謝大大提供的正體中文語系.
thank you *-*

[ Last edited by square1018 on 2008-8-9 at 10:19 AM ]


2008-8-9 12:02 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
<<  [1] [2]  >>

可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題

論壇跳轉選單: