網際論壇 - 軟體中文化交流區 - [遠端搖控] TeamViewerPortable 4.1.6467 小豆㊣體中文隨身版
» 遊客:  註冊 | 登錄 | 會員 | 幫助
 

免費線上小說
動漫分類 : 最新上架熱門連載全本小說最新上架玄幻奇幻都市言情武俠仙俠軍事歷史網游競技科幻靈異 ... 更多小說

<<  [1] [2]  >>
作者:
標題: [遠端搖控] TeamViewerPortable 4.1.6467 小豆㊣體中文隨身版 上一主題 | 下一主題
  澄澄
  金卡會員 
  但願人長久,千里共嬋娟...


 
  積分 28055
  發文 2633
  註冊 2005-9-1
  狀態 離線
#21  

非標準資源與自校驗是完全不同的...:
非標準資源較麻煩在於有時翻到不該翻的就會出錯....。
這點也常常苦惱著小妹呢 !!  小豆 大加油喔 !!


[ Last edited by 澄澄 on 2009-8-4 at 02:37 AM ]




When you focus on growth being adventurous and enriching , as opposed to threatening, you can't help but thrive.
2009-8-4 02:36 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ㊣小豆㊣
  VIP會員 
 


 
  積分 2597
  發文 117
  註冊 2009-6-19
  狀態 離線
#22  

每個人都是我的先進 因為大家都有者懂我所不懂的
其實會這樣說是因為"大大"好像是在....先進有比較好聽點吧
來這我很高興,真的!終於有人可以對我的中文化提出指教
感謝各位的指教,說不定以後只有我的 BLOG 跟這兒會發吧
但如果小貓不介意我還是會去插一腳

最佳化or優化 合併改成 最優喔~ ....(被巴飛)

還有 非標準資源 各位都是用那一個軟體來翻的呢?有字典檔嗎?

屋塔房小貓 跟 澄妹 回我的文ㄟ∼真是高興


2009-8-4 09:12 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  wellsss
  資深會員 
 


  積分 4338
  發文 709
  註冊 2006-5-5
  狀態 離線
#23  



  Quote:
Originally posted by ㊣小豆㊣ at 2009-8-4 09:12 AM:
每個人都是我的先進 因為大家都有者懂我所不懂的
其實會這樣說是因為"大大"好像是在....先進有比較好聽點吧
來這我很高興,真的!終於有人可以對我的中文化提出指教

您說的也道出我的心聲。
以前我暗地偷搞中文化軟體是 "自 HIGH 不為人知"。
目前中文化是為了精進自己對中文化的技藝和了解~
更何況這邊有很難找的中文版脫殼加殼軟體。
至於謎版就先無視跳過吧 @ @

(WELLSS:← 對於遊戲跟電影始終堅持正版的傢伙)


2009-8-4 09:29 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  青青子衿
  資深會員 
 


  積分 3135
  發文 348
  註冊 2009-4-30
  狀態 離線
#24  

非標準資源的翻譯,我大多用 CXA 及 CXAT (前者英文適用,後者簡體適用。)

您可以參考看看!^^


2009-8-4 09:30 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ㊣小豆㊣
  VIP會員 
 


 
  積分 2597
  發文 117
  註冊 2009-6-19
  狀態 離線
#25  

目前要中文化和己中文化的字串如下 如有更好的翻譯或建議 煩請各位先進大大們指教 (不好意思我的心肝小甜心在叫我了#^^#晚點再說啦)
### TRANSLATE ENGLISH E:\SOFT\中文化工具箱\非標準資源\TeamViewer.exe TO CHINESE ###
#--------1
Logging
記錄中.
#--------2
Username
使用者名稱
#--------3
Exceptions
例外
#--------4
Reboot
重新開機
#--------5
false
錯誤
#--------6
Logout
登出
#--------7
Reason
理由
#--------8
Client
客戶端
#--------9
Commercial
商業的
#--------10
Keepalive
保持活動
#--------11
Feb
二月
#--------12
(null)
(空的)
#--------13
Presentation
展示
#--------14
PNG-Files (*.png)
PNG圖檔 (*.png)
#--------15
Trial
測試
#--------16
<unknown user>
<未知的使用者>
#--------17
Mime
模擬
#--------18
Hardware
硬體
#--------19
Interface
介面
#--------20
presentation
展示
#--------21
MS Shell Dlg
新細明體
#--------22
<remote>
<遠端>
#--------23
Name,Capacity
名稱,容量
#--------24
Caption,Version,CSDVersion
題要,版本,CSDVersion
#--------25
none,none,none,none
無,無,無,無
#--------26
Reg-Files (*.reg)
登錄檔 (*.reg)
#--------28
All Files (*.*)
所有檔案 (*.*)
#--------27
INI-Files (*.ini)
設定檔 (*.ini)
#--------28
All Files (*.*)
所有檔案 (*.*)
#--------29
Uncompress failed!
解壓縮失敗!
#--------30
TXT-Files (*.txt)
純文字檔(*.txt)
#--------28
All Files (*.*)
所有檔案 (*.*)
#--------31
Ending Clientthread...
Clientthread結束中...
#--------32
Kommandotyp %d wurde nicht akzeptiert im aktuellen Status.
Kommandotyp %d wurde nicht akzeptiert im aktuellen 狀態.
#--------33
Ending Serverthread...
Serverthread結束中...
#--------34
download,upload,newfolder,newfile,delete,seek
下傳,上傳,新文件夾,新檔案,刪除,搜尋
#--------35
default
預設值
#--------36
Button
按鈕
#--------37
InitDesktop failed, waiting 1 second (..\Win32\Desktop.cpp, 132)
InitDesktop 失敗, 等候1 秒(..\Win32\Desktop.cpp, 132)
#--------38
InitDesktop Monitor = %1% (..\Win32\Desktop.cpp, 426)
InitDesktop 顯示器= %1% (...\Win32\Desktop.cpp, 426)
#--------39
Undefined
未定義的
#--------40
simulating Ctrl-Alt-Del
送出 Ctrl-Alt-Del 訊號
#--------41
Translation
翻譯
### ETOC END ###

[ Last edited by ㊣小豆㊣ on 2009-8-4 at 11:16 AM ]


2009-8-4 11:09 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  Portableware
  金卡會員 
 


  積分 13447
  發文 1265
  註冊 2009-4-15
  狀態 離線
#26  

電腦軟體專有名詞對照
『英、繁及繁、簡』軟體專有名詞對照...
http://www.go2upload.com/file/2/e1444c.html

【重新編排對照、僅作參考之用】


2009-8-4 02:37 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  wellsss
  資深會員 
 


  積分 4338
  發文 709
  註冊 2006-5-5
  狀態 離線
#27  

原文:
Kommandotyp %d wurde nicht akzeptiert im aktuellen Status.
翻成英文:                
Kommandotyp% d has not been accepted in the current status

Kommandotyp 是德文...語意暫時不明 我去查查

false 是布林值,可以不翻,或翻「為否」「為假」「不為真」...等等皆可,您的翻譯也不錯 =)

[ Last edited by wellsss on 2009-8-4 at 02:56 PM ]


2009-8-4 02:45 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ad6543210
  中級會員 
 



  積分 1480
  發文 327
  註冊 2008-8-5
  狀態 離線
#28  



  Quote:
Originally posted by 青青子衿 at 2009-8-4 09:30 AM:
非標準資源的翻譯,我大多用 CXA 及 CXAT (前者英文適用,後者簡體適用。)

您可以參考看看!^^

路過順便加一句...

有時候CX會因為某些字串讀取有問題,就要用到Hex編輯器自己改了
(就是把有問題的剪出來,沒問題的留著讓他自動取代就好)

所以還要準備隨便一種Hex編輯器

我是都用MadEdit啦,因為他可選擇編碼多,比較容易判斷自己有沒有改錯位置


2009-8-4 03:42 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  Portableware
  金卡會員 
 


  積分 13447
  發文 1265
  註冊 2009-4-15
  狀態 離線
#29  



  Quote:
Originally posted by wellsss at 2009-8-4 02:45 PM:
原文:
Kommandotyp %d wurde nicht akzeptiert im aktuellen Status.
翻成英文:                
Kommandotyp% d has not been accepted in the current status

Kommandotyp 是德文...語意暫時不明 我去查查

false  ...

德=英=繁
Kommandotyp=Command type=命令類型

【僅作參考】


2009-8-4 04:05 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  澄澄
  金卡會員 
  但願人長久,千里共嬋娟...


 
  積分 28055
  發文 2633
  註冊 2005-9-1
  狀態 離線
#30  



  Quote:
Originally posted by ㊣小豆㊣ at 2009-8-4 11:09:
目前要中文化和己中文化的字串如下 如有更好的翻譯或建議 煩請各位先進大大們指教 (不好意思我的心肝小甜心在叫我了#^^#晚點再說啦)
### TRANSLATE ENGLISH E:\SOFT\中文化工具箱\非標準資源\TeamViewer.exe TO  ...

2、4、8、12、28 看似都超出原有字串長度了,可使用 UE、ME 等去改。
21 那部翻也無妨,只是字體名稱罷了。

  Quote:
Originally posted by ㊣小豆㊣ at 2009-8-4 09:12:

還有 非標準資源 各位都是用那一個軟體來翻的呢?有字典檔嗎?

屋塔房小貓 跟 澄妹 回我的文ㄟ∼真是高興

非標用 UE、ME 也是可以,要改字串長度方便,但非標一多會累死人...


[ Last edited by 澄澄 on 2009-8-4 at 06:18 PM ]




When you focus on growth being adventurous and enriching , as opposed to threatening, you can't help but thrive.
2009-8-4 06:14 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  boy000
  基本會員 
 



  積分 157
  發文 35
  註冊 2006-3-16
  狀態 離線
#31  

看著各位大大在研討
小弟也只能觀看而無法參予
不過就優化和最佳化
一般使用者應該是以"優化"當名詞
而"最佳化"當動詞用
不然對岸的 優化大師改成 最佳化大師 就感覺差很多了!!


2009-8-4 06:59 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ㊣小豆㊣
  VIP會員 
 


 
  積分 2597
  發文 117
  註冊 2009-6-19
  狀態 離線
#32  

真的很高興^^也是首次看到有這麼多的回應,再次感謝各位回應者
從我在中文化這個軟體時就發現使用雙螢幕時在有個地方中文化都有顯示亂碼的問題(上圖)?改的時候(下圖)就都OK呀??


之前某個論壇因為我沒把檔案加上論壇識別密碼所以只要我的標題只要加上原創二字就被封(某個論壇的版規..),心中真是無限的圈叉

[ Last edited by ㊣小豆㊣ on 2009-8-5 at 03:34 PM ]


2009-8-5 07:37 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ad6543210
  中級會員 
 



  積分 1480
  發文 327
  註冊 2008-8-5
  狀態 離線
#33  



  Quote:
Originally posted by ㊣小豆㊣ at 2009-8-5 07:37 AM:
真的很高興^^也是首次看到有這麼多的回應,再次感謝各位回應者
從我在中文化這個軟體時就發現使用雙螢幕時在有個地方中文化都有顯示亂碼的問題(上圖)?改的時候(下圖)就都OK呀??
[img]http://img34.imageshack.us ...

那是顯示器名稱

是 讀取/顯示 時的編碼有問題...

怎麼改就不清楚了,等高手回覆吧 = =


2009-8-5 08:42 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  澄澄
  金卡會員 
  但願人長久,千里共嬋娟...


 
  積分 28055
  發文 2633
  註冊 2005-9-1
  狀態 離線
#34  



  Quote:
Originally posted by ㊣小豆㊣ at 2009-8-5 07:37:
真的很高興^^也是首次看到有這麼多的回應,再次感謝各位回應者
從我在中文化這個軟體時就發現使用雙螢幕時在有個地方中文化都有顯示亂碼的問題(上圖)?改的時候(下圖)就都OK呀??
[img]http://img34.imageshack.us ...

不知道 FontSeter 可不可以..你試試吧
請收訊。


[ Last edited by 澄澄 on 2009-8-5 at 09:22 PM ]




When you focus on growth being adventurous and enriching , as opposed to threatening, you can't help but thrive.
2009-8-5 09:21 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ㊣小豆㊣
  VIP會員 
 


 
  積分 2597
  發文 117
  註冊 2009-6-19
  狀態 離線
#35  

感謝 小妹 的幫忙 但是 老爹 我....


2009-8-6 10:11 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ad6543210
  中級會員 
 



  積分 1480
  發文 327
  註冊 2008-8-5
  狀態 離線
#36  

電腦沒有多螢幕可以測..
不過可以試試使用Sisulizer、Passolo等等直接把所有字型換為同一個
至少改過後檔案大小又不同了 @@

(TeamViewer_Resource.dll,主程式不能動)

[ Last edited by ad6543210 on 2009-8-6 at 03:56 PM ]


2009-8-6 03:51 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ㊣小豆㊣
  VIP會員 
 


 
  積分 2597
  發文 117
  註冊 2009-6-19
  狀態 離線
#37  

裡面的字型我之前有全部都改成新細明體,結果還是一樣

2009-8-7 10:18 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
<<  [1] [2]  >>

可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題

論壇跳轉選單: