bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#921
謝謝 a2213572 大的說明。
字串我處理得差不多了,但不知道怎麼處理偏移的問題...
稍微看了一下 DotNet Helper 教學...眼花瞭亂...再研究看看好了。謝謝您!
|
|
2009-3-12 05:19 PM |
|
a2213572
高級會員
積分 7539
發文 1477
註冊 2006-5-20
狀態 離線
|
#922
VB .NET 比較麻煩.
要是無法解決偏移的話不仿傳上來,讓他大家試試看.
|
|
2009-3-13 07:58 AM |
|
ic2266
資深會員
積分 4785
發文 934
註冊 2008-1-21 來自 學習
狀態 離線
|
#923
先幫 patrickhsiao大 加油打氣,順便說明一下:
先感謝 patrickhsiao大 為軟體本地化的辛勞付出。
我想沒有人天生就會中文化的相關技術,也就是後天學習的,我的學歷不高;所讀也非電腦資訊相關科系,正因為這樣我比別人花更多的時間來學習相關技術,所謂學無止境;活到老學到老,不到最後關頭絕不輕言放棄,與 您共勉之。
patrickhsiao大 有意學習中文化可由較容易上手的軟體著手開學習之路,網際雖然並非中文化專業論壇,中文化區只是其中的一個版塊,但卻有很完善的相關教學文章與相關使用工具供下載,我舉個例子;就如 OSK兄 來說( OSK兄 多多見諒了), OSK兄 從完全不會到現在成為一位讓人尊敬的中文化作者,這其間也遇到不少困難才對,若當初 OSK兄 放棄了,那我們現在會少很多由 OSK兄 翻譯好用的軟體了,不是嗎??
以下就 您所提的問題做一下說明:
Quote: | 我放棄台灣本地化FileUploader了,作者偷懶,很多地方都沒放入多國語言,所以就算修改裡面的字,也只改了一部份...算了 |
|
絕大部份的 多國語言版 之軟體,大都只做 主介面 為多國語言(全部資源為多國語言版的軟體是有的;只是極少數),大都有一半皆為 英文 介面(非標準資源居多),而非作者偷懶(以下圖片說明),而是要顧及多國語言所致。
|
|
2009-3-13 03:09 PM |
|
ic2266
資深會員
積分 4785
發文 934
註冊 2008-1-21 來自 學習
狀態 離線
|
#924
Quote: | Originally posted by open5858 at 2009-3-10 10:07 PM:
IC 兄 聰明 用 資源釋放方式輕鬆搞定 |
|
Quote: | Originally posted by osk at 2009-3-10 11:52 PM:
不然哪能勝認版主之職 ^^ |
|
讓 OPEN兄 與 OSK兄 二位前輩見笑了,
會用 資源釋放方式 是因為小弟搞不定這個殼呀~
休了幾天假後今天有開工了,賺 CoCo 去了,後續再聊了^^
|
|
2009-3-13 03:16 PM |
|
rex2763
基本會員
積分 71
發文 26
註冊 2006-4-17
狀態 離線
|
|
2009-3-13 04:05 PM |
|
sorl
資深會員
積分 5475
發文 631
註冊 2007-6-6
狀態 離線
|
#926
Quote: | Originally posted by rex2763 at 2009-3-13 16:05:
我的字串顯示不完整
請問該用甚麼軟體修改呢??
... |
|
麻煩請將程式(完整)上傳,大家才能幫助您!!
[ Last edited by sorl on 2009-3-13 at 05:47 PM ]
|
請尊重原創作者作品,盜連及改ID是侵權行為,有本事就自製,本人會給予最大鼓勵與支持! |
|
2009-3-13 05:43 PM |
|
patrickhsiao
基本會員
積分 62
發文 22
註冊 2009-3-8
狀態 離線
|
#927
在此先感謝ic2266大大用心的回覆~
你貼的來的圖的狀況~我有發現
但後來用CXA去翻,發現只有單字翻的比較好而已,其他的片語或整句的,
翻的有點差,再加上自己英文本來就不是很好....所以就放棄中文化這個軟體了
但不是放棄玩中文化啦,我一樣陸續有拿其他軟體來試,當練功囉...
當然此版也會一直常來逛的....
|
|
2009-3-13 11:22 PM |
|
rex2763
基本會員
積分 71
發文 26
註冊 2006-4-17
狀態 離線
|
|
2009-3-14 10:12 PM |
|
patrickhsiao
基本會員
積分 62
發文 22
註冊 2009-3-8
狀態 離線
|
|
2009-3-15 12:14 PM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#930
Quote: | Originally posted by patrickhsiao at 2009-3-15 12:14:
但程式顯示出來有些字會超過~變成被蓋掉 ... |
|
您須做字串屬性修改;將該字串的寬度及所在位置座標作個調整。(座標看情況決定要不要調整)
|
|
2009-3-15 01:28 PM |
|
rex2763
基本會員
積分 71
發文 26
註冊 2006-4-17
狀態 離線
|
#931
Quote: | Originally posted by bko at 2009-3-15 01:28 PM:
您須做字串屬性修改;將該字串的寬度及所在位置座標作個調整。(座標看情況決定要不要調整) |
|
請問需要使用哪些程式去做修改呢???
|
|
2009-3-15 08:02 PM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#932 官方語系檔的問題
之前繁化一個"Fotosizer"程式,我把繁化後的繁體中文語系檔寄給官方網站...
新版出來了,但官網上卻沒有全部翻譯作者的相關資訊(包括我)...
檢視了一下新版的繁體中文語系內容,新增了一些東西,但卻是對岸的用語(如:字節),而且把我加入的ID資訊刪除了(我加在版本comment裡)...只有一個想法:以後我再也不會寄翻譯好的語系檔給軟體官方了。
我想請問的是:
我如果把這個原本是我寄過去,而官方修改過的語系檔,再作修正,算不算是我繁化的作品?
|
|
2009-3-15 10:43 PM |
|
wellsss
資深會員
積分 4338
發文 709
註冊 2006-5-5
狀態 離線
|
#933
Quote: | Originally posted by bko at 2009-3-15 10:43 PM:
我如果把這個原本是我寄過去,而官方修改過的語系檔,再作修正,算不算是我繁化的作品? |
|
即使內容經過修改,只要相關字詞有明顯的個人風格是你的,那當然是你繁化的作品。
原創這部份不會因此有所改變,即使官方抹除了您的ID跟修飾本地字彙..
別失望,有些地方只要我們喜歡去做就好了,不論官方怎麼樣,那也是他們的事。
不會因此而被澆息熱情的 ^^
|
|
2009-3-15 11:46 PM |
|
khiav
資深會員
積分 3589
發文 335
註冊 2006-8-15
狀態 離線
|
|
2009-3-16 09:47 PM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#935
Quote: | Originally posted by wellsss at 2009-3-15 23:46:
即使內容經過修改,只要相關字詞有明顯的個人風格是你的,那當然是你繁化的作品。
...
別失望,有些地方只要我們喜歡去做就好了,不論官方怎麼樣,那也是他們的事。
不會因此而被澆息熱情的 ^^ |
|
個人風格啊?我的翻譯盡量平實,可能不太容易看出來...但官方那個語系檔應該是從我寄過去的修改的沒錯。
當初問官方需要繁中語系檔嗎?對方也很快來信,用詞客氣,要我寄過去,沒想到寄過去後,從此沒有任何回訊...等到新版出來了,官網上面竟然翻譯者是誰隻字片語都沒有提到...這一點是最令我不滿的。
算了!反正我也不會用到這個軟體,翻這個軟體,用意之一是讓不懂 Photoshop 之類專業影像處理軟體或覺得一張張圖片處理太麻煩的人使用。除非官網能補上所有語系檔翻譯者名字,否則我以後也沒興趣再翻這個軟體了。
謝謝 wellsss 大的鼓勵!也謝謝耐心看完我發牢騷的網友們,沒有別的用意,只是讓大家知道有這麼一回事罷了。
|
|
2009-3-16 11:02 PM |
|
2Heaven
VIP會員
積分 4955
發文 254
註冊 2006-4-26 來自 非想非非想處天
狀態 離線
|
#936
Quote: | Originally posted by bko at 2009-3-16 11:02 PM:
當初問官方需要繁中語系檔嗎?對方也很快來信,用詞客氣,要我寄過去,沒想到寄過去後,從此沒有任何回訊...等到新版出來了,官網上面竟然翻譯者是誰隻字片語都沒有提到...這一點是最令我不滿的。 |
|
引用對方的來信內容詢問為何官網上無(遺漏)翻譯者名?
並告知語言檔未經你同意而修改.
還是要弄清楚原因.
自行寄去的檔不要有加註(XX中文化).
除非寄來的語言檔裡有翻譯者可填.
|
|
2009-3-17 12:10 AM |
|
ic2266
資深會員
積分 4785
發文 934
註冊 2008-1-21 來自 學習
狀態 離線
|
|
2009-3-17 03:03 PM |
|
a2213572
高級會員
積分 7539
發文 1477
註冊 2006-5-20
狀態 離線
|
#938
ic2266 大大這個主程式已修改字型,當然沒問題!
|
|
2009-3-17 04:36 PM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#939
Quote: | Originally posted by 2Heaven at 2009-3-17 00:10:
引用對方的來信內容詢問為何官網上無(遺漏)翻譯者名?
並告知語言檔未經你同意而修改.
還是要弄清楚原因.
自行寄去的檔不要有加註(XX中文化).
除非寄來的語言檔裡有翻譯者可填. |
|
謝謝 Heaven 大的建議與說明。
我試看看了。如果官網沒有回應的話,也只好自認運氣不好,這個話題就此打住,不再佔討論區篇幅了。
|
|
2009-3-17 05:13 PM |
|
khiav
資深會員
積分 3589
發文 335
註冊 2006-8-15
狀態 離線
|
#940
Quote: | Originally posted by 2Heaven at 2009-3-17 12:10 AM:
引用對方的來信內容詢問為何官網上無(遺漏)翻譯者名?
並告知語言檔未經你同意而修改.
還是要弄清楚原因.
自行寄去的檔不要有加註(XX中文化).
除非寄來的語言檔裡有翻譯者可填. |
|
1.做中文化是在做善事!
2.各軟體官方網站也是看原作者的心情才會註明協力人員的名單!
3.真的要 ID 就自己改一個!
4.至於官方修改協力人員上傳的語系檔,這個就比較超過了些!
|
|
2009-3-17 07:13 PM |
|