網際論壇 - 軟體中文化交流區 - [交流] 中文化相關資料 & 討論
» 遊客:  註冊 | 登錄 | 會員 | 幫助
 

免費線上小說
動漫分類 : 最新上架熱門連載全本小說最新上架玄幻奇幻都市言情武俠仙俠軍事歷史網游競技科幻靈異 ... 更多小說

<<  [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29]  ... [71] >>
作者:
標題: [交流] 中文化相關資料 & 討論 上一主題 | 下一主題
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#421  



  Quote:
Originally posted by 0140454 at 2007-3-23 18:42:


我的北斗殼是用OD脫的......因為我想練習一下....

我脫完後用 ResScope 開啟後就是以這種 #23435#20307 方式顯示...所以我用 Multilizer 6 來中文化....但生成CHT後卻無法變成中文....我覺得奇怪所以來這發 ...

用 OD 手脫也好,用脫殼機自動脫殼也罷,問題的癥結在於:脫殼後無法執行繁體化或中文化作業,ResScope 我是真的沒碰到過你提到那種顯示方式,還是截張圖來看看吧 !!

參考:http://www.centurys.net/viewthread.php?tid=164203

帖子內有多樣方式可以來處理你這個程式,試試 CXAT 吧;工具真的不是絕對,這個不行,就換另外一個。


2007-3-24 09:51 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#422  

大大您好:
    中文化有個問題再來向您請教,這軟體在本論壇已有繁體,只是找了一個簡體來做練習,純作練習。
    為何軟體用MU打開後翻譯,執行後功能表沒有問題,但為何還是會跑出一些如圖的亂碼字,重打開存檔的資源,都找不到出現的這些" 亂碼字 " ,請問如何找出它加以翻譯,才能算是完整的中文化。〈軟體功能是電影截圖〉謝謝!





[/URL][/img]

[ Last edited by plong on 2007-3-25 at 08:59 PM ]


2007-3-24 12:44 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  0140454
  一般會員 
 



  積分 492
  發文 56
  註冊 2006-4-22
  狀態 離線
#423  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-3-24 12:44:
大大您好:
    中文化有個問題再來向您請教,這軟體在本論壇已有繁體,只是找了一個簡體來做練習,純作練習。
    為何軟體用MU打開後翻譯,執行後功能表沒有問題,但為何還是會跑出一些如圖的亂碼字,重打開存 ...

若用MU無法看到簡體亂碼字可以用 UltraEdit-32 進行取代的動作....
PS. 我都是這樣啦....

至於YOYO大大我出現的狀況截圖如下


2007-3-24 01:40 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#424  



  Quote:
Originally posted by 0140454 at 2007-3-24 13:40:


若用MU無法看到簡體亂碼字可以用 UltraEdit-32 進行取代的動作....
PS. 我都是這樣啦....

至於YOYO大大我出現的狀況截圖如下...

先謝謝 0140454 大大熱心解答網友提問;關於您的問題,建議:

1. 版區搜一下 [ResScope],1.75 版我沒用過,我從 1.94 開始用,目前最新 1.96。

2. 重複 419 & 421 說的:試試 CXAT,它可以直接解決您的問題。

3. 兩者交替使用:先用 CXAT 處理,再用 ResScope 修飾,您提到的字串顯示問題可以迎刃而解。


2007-3-24 04:15 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#425  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-3-24 12:44:

為何軟體用MU打開後翻譯,執行後功能表沒有問題,但為何還是會跑出一些如圖的亂碼字,重打開存檔的資源,都找不到出現的這些" 亂碼字 " ,請問如何找出它加以翻譯,才能算是完整的中文化。〈軟體功能是電影截圖〉謝謝 ...

ASCII 字串未處理,請用 CXAT 載入選擇 ASCII 模式下去翻譯。


2007-3-24 04:17 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  0140454
  一般會員 
 



  積分 492
  發文 56
  註冊 2006-4-22
  狀態 離線
#426  



  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2007-3-24 16:15:


先謝謝 0140454 大大熱心解答網友提問;關於您的問題,建議:

1. 版區搜一下 [ResScope],1.75 版我沒用過,我從 1.94 開始用,目前最新 1.96。

2. 重複 419 & 421 說的:試試 ...

謝謝大大指導...我會試試看的...

============
照大大的話做...
RESOPE 1.96 可以正常解析了...不會再出現 #5215 類似這種的亂碼了,實在很謝謝大大的指導

[ Last edited by 0140454 on 2007-3-24 at 04:44 PM ]


2007-3-24 04:33 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#427  

各位大大們好:
      用UE開啟程式,按搜尋字串時,總是說搜尋不到字串,請問搜尋的字串可以是繁體字?或必是英文字呢,正確的作法是什麼?對UE真是不熟。
        還有,上面大大說的"取代"這是什麼功能?在作中文化時好像常需要這類軟體,與作用對菜鳥來說真是很難!希望有機會分享一下前輩的心得!謝謝!


2007-3-28 09:45 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#428  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-3-28 21:45:
各位大大們好:
      用UE開啟程式,按搜尋字串時,總是說搜尋不到字串,請問搜尋的字串可以是繁體字?或必是英文字呢,正確的作法是什麼?對UE真是不熟。
        還有,上面大大說的"取代"這是什麼 ...

1. 繁體字、英文字、簡體字皆可。
2. 請確認找的是 ASCII 或 Unicode。
3. [取代] 即將您搜尋的內容替換成自訂的內容。

找 Unicode 請參閱 # 15 樓:

帖子:http://www.centurys.net/viewthread.php?tid=164203

找 ASCII 如下:





我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-3-29 07:56 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#429  

大大您好:
      大大所列的教學文章發文,已瀏覽N次,非常的精彩與感動,期許學習有成,也能中文化一些軟體  。
      請問如果我想搜尋Hexpad.exe這程式的字串如"剪下",在如圖p2搜尋按"找下一個",為何總給我說:找不到字串?(p3)
      大大可以告訴我那裡有問題嗎?
       http://i176.photobucket.com/albums/w191/pp9999/p1.jpg
       http://i176.photobucket.com/albums/w191/pp9999/p2.jpg
       http://i176.photobucket.com/albums/w191/pp9999/p3.jpg

[ Last edited by plong on 2007-3-30 at 12:33 AM ]


2007-3-30 12:27 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#430  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-3-30 00:27:
大大您好:
      大大所列的教學文章發文,已瀏覽N次,非常的精彩與感動,期許學習有成,也能中文化一些軟體  。
      請問如果我想搜尋Hexpad.exe這程式的字串如"剪下",在如圖p2搜尋按"找下一個",為何總給我說:找不到字串?(p3)
      大大可以告訴我那裡有問題嗎?
       http://i176.photobucket.com/albums/w191/pp9999/p1.jpg
       http://i176.photobucket.com/albums/w191/pp9999/p2.jpg
       http://i176.photobucket.com/albums/w191/pp9999/p3.jpg

已編入帖中 #25:http://www.centurys.net/viewthread.php?tid=164203

例子程式:http://0rz.tw/0b2x9

簡易說明如下:


  Quote:













我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-3-30 08:57 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#431  

感謝指導,認真的研究一下,感恩哦!yoyo大大!

2007-3-31 12:04 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#432  

YOYO大大您好:
    經您的解說,我大約有一點點心得了,如圖是我試驗的結果。再次的說聲"謝謝"。 趕緊整理一下手中一些中文化半成品的問題,再向大大求教,感謝!


2007-4-1 01:08 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#433  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-4-1 01:08:
YOYO大大您好:
    經您的解說,我大約有一點點心得了,如圖是我試驗的結果。再次的說聲"謝謝"。 趕緊整理一下手中一些中文化半成品的問題,再向大大求教,感謝 ...

Good,鼓勵一下,加油 !!




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-1 06:03 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#434  

yoyo大大您好:
     在練習如何使用"點晴偏移量轉換器"時,有些問題想再向大大求教!如圖。
       1.請問(.rdata) and (.rsrc)有何意義和作用?
       2.請問置頂鍵有何作用?
       3.請問要如何找到原先的偏移值作修改?
       4.想問另一圖是我"半成品"的作品,紅圈的地方怎麼沒被翻譯,打開資源
         檔找了一下,英文句差不多翻譯了,請問大大如何找到這些字串?



[ Last edited by plong on 2007-4-2 at 11:45 PM ]


2007-4-2 11:40 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#435  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-4-2 23:40:

yoyo大大您好:
     在練習如何使用"點晴偏移量轉換器"時,有些問題想再向大大求教!如圖。
       1.請問(.rdata) and (.rsrc)有何意義和作用?
       2.請問置頂鍵有何作用?
       3.請問要如何找到原先的偏移值作修改?
       4.想問另一圖是我"半成品"的作品,紅圈的地方怎麼沒被翻譯,打開資源
         檔找了一下,英文句差不多翻譯了,請問大大如何找到這些字串? ...

1. [rdata] & [rsrc] 是區段名稱;表示字串位於哪個區段位置。
2. [置頂] 即最上層顯示,方便修改偏移時,不用再切換視窗。
3. [如何找到原先的偏移值] 請見最底下的圖。
4. 先找 ASCII,若沒有,找 Unicode,再沒有,找看看目錄下的其它檔案。


  Quote:






我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-3 11:32 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#436  

回YOYO大大:
           我已弄懂了點晴偏移量轉換器的使用。第二圖的問題也OK了,搜尋ASCII
再取代。感謝大大的教導,感恩!


2007-4-3 09:02 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#437  

yoyo您好 大大:
       再向您求教一個簡體中文化的問題,如圖流程,執行中文化後,還是有亂碼,用cxat找出亂碼再用UE搜尋/取代後存檔,就出現"不是正確的win32的程式"的警告!程式便無法執行了.......
     請問1.為何用cxat翻譯後執行程式仍是簡體?
           2.為何用繁體取代後,仍顯示為亂碼?
           3.為何程式一經"取代"存檔後,不是不能執行就是警告不是win32的應用程式?
           4.碰上警告要如何再續?(常會這樣)
           5.有何不對嗎?
     感覺簡體中文化比英文難哦!         仍要 謝謝大大的教導!!



[ Last edited by plong on 2007-4-10 at 12:17 AM ]


2007-4-9 11:45 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#438  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-4-9 23:45:
yoyo您好 大大:
       再向您求教一個簡體中文化的問題,如圖流程,執行中文化後,還是有亂碼,用cxat找出亂碼再用UE搜尋/取代後存檔,就出現"不是正確的win32的程式"的警告!程式便無法執行了.......
     請問1.為何用cxat翻譯後執行程式仍是簡體?
           2.為何用繁體取代後,仍顯示為亂碼?
           3.為何程式一經"取代"存檔後,不是不能執行就是警告不是win32的應用程式?
           4.碰上警告要如何再續?(常會這樣)
           5.有何不對嗎?
     感覺簡體中文化比英文難哦!         仍要 謝謝大大的教導!!...

抱歉,我現在才看到這問題:

1. 未翻譯到程式介面顯示的字串。
2. 字型未修改或取代的非程式介面顯示的字串。
3. 可能取代方式錯誤;Unicode 和 ASCII 取代方式不同。
4. 復原備份的來源檔。
5. 沒有程式,無法給予明確的答覆。

加油 !!




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-13 10:20 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  plong
  一般會員 
 



  積分 696
  發文 156
  註冊 2005-9-11
  來自 台灣
  狀態 離線
#439  

大大好:
       這幾天我也一直在摸索這問題,很頭大,但也讓我找到問題,是我取代的用法不對!也 讓我找 到心得,如圖,已將亂碼修正。另有個不解的問題是如圖,這是個簡體繁化的程式,為何功能表顯示沒問題,而下面的字體是橫向的,有將字體設成"新細明體-9",不知大大可知那裡出問題嗎?程式是可用的,只是怪怪的。謝謝大大百忙中幫我解說。tkanks!









[ Last edited by plong on 2007-4-14 at 11:07 PM ]


2007-4-14 10:45 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#440  



  Quote:
Originally posted by plong at 2007-4-14 22:45:

下面的字體是橫向的,有將字體設成"新細明體-9" ...

不曉得具體原因,請上傳程式,亦請附帶軟體說明。

PS. 如不方便公開,可 PM。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2007-4-15 05:55 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
<<  [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29]  ... [71] >>

可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題

論壇跳轉選單: