bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#941
Quote: | Originally posted by khiav at 2009-3-17 19:13:
1.做中文化是在做善事!
2.各軟體官方網站也是看原作者的心情才會註明協力人員的名單!
3.真的要 ID 就自己改一個!
4.至於官方修改協力人員上傳的語系檔,這個就比較超過了些! |
|
做中文化是我的興趣,另一方面也方便一些需要的人,所以我當做是做公益活動,我早就有這個認知。
"真的要 ID 就自己改一個!"這是什麼意思?我不懂!
意思是我好名嗎?哈!哈!
"bko"有什麼意義嗎?有多少人會在乎這個ID?我真的好名的話,我就用真名了,何必用代稱?
我在意的只是一種不被尊重的感覺罷了...
|
|
2009-3-17 07:34 PM |
|
wellsss
資深會員
積分 4338
發文 709
註冊 2006-5-5
狀態 離線
|
#942
Quote: | Originally posted by khiav at 2009-3-17 07:13 PM: |
|
中文化沒錢可賺,自然算是善事一樁;
至於是否註明本地化作者的ID,那要看官方是否有誠意。
有誠意的會特地做好本地化語系模組,並要求大家參與本地化。
反之沒有的網站不必勉強,官方若不重視那自己來即可;
如果是開放原始碼的程式,還可以自行開發一套來用呢。
說真的,ID沒保留就算了,連用語也修改,這就有些說不過去;
官方既沒誠意,那麼大可以找另一款更實用的軟體;
或私下發佈給與壇友大家一起分享,也比較快樂。
|
|
2009-3-17 08:38 PM |
|
khiav
資深會員
積分 3589
發文 335
註冊 2006-8-15
狀態 離線
|
#943
Quote: | Originally posted by bko at 2009-3-17 07:34 PM:
做中文化是我的興趣,另一方面也方便一些需要的人,所以我當做是做公益活動,我早就有這個認知。
"真的要 ID 就自己改一個!"這是什麼意思?我不懂!
意思是我好名嗎?哈! ... |
|
真的要 ID 就自己改一個 <---- 意思是如果堅持要加 ID 的話,因為官方那邊加不加注協力人員的 ID 這個只有官方才知道......
其實有不少多國語系的軟體是沒有註明語系檔的出處......
|
|
2009-3-18 03:40 PM |
|
rex2763
基本會員
積分 71
發文 26
註冊 2006-4-17
狀態 離線
|
#944
[quote]Originally posted by ic2266 at 2009-3-17 03:03 PM:
大大 你是不是有把程式脫殼 修改他的字型呢??
我想知道為啥我的字串會被蓋掉^^
|
|
2009-3-18 11:43 PM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#945 偏移處理的問題
Microsoft Visual C++ v7.0 *
可是實偏移量只有4碼,跟 VB 一樣!?無法用偏移量轉換器處理偏移,用 VB 窗體漢化器也無法...請問各位大大要怎麼辦?
|
|
2009-3-19 08:41 PM |
|
open5858
高級會員
電腦世界!!無遠弗界!!
積分 9978
發文 1214
註冊 2005-10-11 來自 tw
狀態 離線
|
#946
Quote: | Originally posted by bko at 2009-3-19 08:41 PM:
Microsoft Visual C++ v7.0 *
可是實偏移量只有4碼,跟 VB 一樣!?無法用偏移量轉換器處理偏移,用 VB 窗體漢化器也無法...請問各位大大要怎麼辦? |
|
C++ 程式可使用偏移轉換,VB 語言程式 無偏移 ,不可使用偏移轉換
VB 程式需增加字串時是使用同區段借位的方式
一般使用 VBLocalize 可輕鬆完成或使用 VB 窗體漢化器
再不手動以 16 進位編輯器處理
實偏移量只有4碼,如找不到偏移,可往字串的上方多幾位元找看看
有時偏移不一定就是剛好在您要修改的字串上
一般以一段字詞的開始第一字元尋找偏移。
試試沒實際程式實難斷言( C+ 程式也是有無法偏移的字串)不過不多!
|
|
2009-3-19 09:43 PM |
|
benwillmore
中級會員
積分 781
發文 129
註冊 2008-8-31
狀態 離線
|
#947
Quote: | 字串我處理得差不多了,但不知道怎麼處理偏移的問題...
稍微看了一下 DotNet Helper 教學... |
|
其實.net程式都是Unicode,不用處理偏移的問題
如果用CX編譯會有字串長度的限制
你只要用DotNet編譯,就沒有字串長度限制的問題
用文字編輯器開啟DotNet反編譯出來的.il 檔尋找到你要的字串
然後編譯(應該沒有字串長度限制)
DotNet的用法請參考khiav大的.NET 類型軟體的中文化教學文章
|
|
2009-3-20 05:04 AM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#948
Quote: | Originally posted by open5858 at 2009-3-19 21:43:
實偏移量只有4碼,如找不到偏移,可往字串的上方多幾位元找看看
有時偏移不一定就是剛好在您要修改的字串上 ... |
|
這段說明我看不明白...如果方便,不知道前輩可否詳加說明?
我要做的偏移處理就是把主視窗或關於視窗的"ResourcesExtract"標題改成"ResourcesExtract / bko繁化"而已。
附上原始程式檔:
http://www.funp.net/806793
Quote: | Originally posted by benwillmore at 2009-3-20 05:04:
其實.net程式都是Unicode,不用處理偏移的問題
如果用CX編譯會有字串長度的限制
你只要用DotNet編譯,就沒有字串長度限制的問題
用文字編輯器開啟DotNet反編譯出來的.il 檔尋找到你要的字串
然後編譯(應該沒有字串長度限制)... |
|
謝謝 benwillmore 大的說明與建議。.net程式我暫時放一邊,有空再來研究好了。感謝您!^^
|
|
2009-3-20 06:41 PM |
|
open5858
高級會員
電腦世界!!無遠弗界!!
積分 9978
發文 1214
註冊 2005-10-11 來自 tw
狀態 離線
|
#949
Quote: | Originally posted by bko at 2009-3-20 06:41 PM:
這段說明我看不明白...如果方便,不知道前輩可否詳加說明?
我要做的偏移處理就是把主視窗或關於視窗的"ResourcesExtract"標題改成"ResourcesExtract / bko繁化"而已。
附上原始程 ... |
|
偏移很好找阿!沒有特別之處為何您找不到?
您應是找錯地方,此字串是 Unicode 碼 你可能是找 ASCII 碼吧!
偏移位址 A8624000 有 3 處 ,3 處都要改
原修改字串位址在
找到偏移在字串下方找一段 00 的地方 寫入您要替換的字串
再把 偏移位址 A8624000 改成您輸入新字串的偏移就 OK !
PS 修改字串也要轉成 Unicode 碼 喔~~ ^_^
Unicode 碼如下:
5200650073006F0075007200630065007300450078007400720061006300740020002F00200062006F006B002000417E1653
完成圖
|
|
2009-3-20 09:02 PM |
|
ic2266
資深會員
積分 4785
發文 934
註冊 2008-1-21 來自 學習
狀態 離線
|
#950
謝謝 OPEN兄 幫忙解決問題^^
小弟時間上實在不充裕,需馬上下線了~
bko大 其實不必太在意 ID 一定要加註於" 標題後方 "
您這軟體是 nirsoft 出品的,老實說 nirsoft 已設想非常周到了,且也很完善了~
nirsoft 出品的軟體不需脫殼去翻譯主程式,它自帶釋放語言檔功能,讓世界各種語言的使用者不須透過資源編輯器就能輕鬆翻譯成自己使用的語言介面,讓使用者倍感親切~
例如檔案放在: C:\ResourcesExtract1_11資料夾之下
開始→執行: (鍵入以下指令,來釋放語言檔)
C:\ResourcesExtract1_11\ResourcesExtract.exe /savelangfile
這樣就能將語言檔釋放成 ResourcesExtract_lng 檔了~
開啟語言檔翻譯完 與 主程式放在一起即可,語言檔已包含 ASCII、Unicode 標、非標準資源了,且預留了 翻譯者署名 的地方了。
(以下為釋放 您的作品字串:)
[general]
TranslatorName=bko → 此處為預留 翻譯者署名 的地方了
TranslatorURL=→ 此處為預留 翻譯者網路連結 的地方了
[dialog_101]
2=結束(&x)
1037=檔案名稱/萬用字元:
1038=開始(&S)
1039=停止(&t)
1040=關於(&A)
1042=目的資料夾:
1044=...
1045=...
1029=圖示
1030=游標
1031=點陣圖
1032=HTML 關聯的資源
1033=資訊清單資源
1024=掃描子資料夾
1052=擷取資源類型
1034=動畫圖示
1035=動畫游標
1046=AVI 檔案
1047=類型程式庫
1048=其他二進位資源
1050=如果檔案名稱已經存在...
1025=自動開啟目的資料夾
1026=儲存點陣圖為 PNG
1049=字串
1053=儲存設定
1054=載入設定
1056=子資料夾深度:
[dialog_112]
1=確定
1005=翻譯:
[strings]
2=您必須指定來源檔案名稱或萬用字元!
3=選取資料夾以擷取全部資源檔案.
4=您必須指定目的資料夾!
5=選取來源檔案名稱
6=選取設定檔以儲存
7=選取設定檔以載入
8=無限制
101=覆寫現有的檔案
102=以其他名稱儲存
501=可執行檔
701=ResourcesExtract 設定檔
702=全部檔案
|
|
2009-3-20 09:44 PM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#951
Quote: | Originally posted by open5858 at 2009-3-20 21:02:
此字串是 Unicode 碼 你可能是找 ASCII 碼吧!
偏移位址 A8624000 有 3 處 ,3 處都要改 ... |
|
謝謝前輩的說明!
我找的是 Unicode 碼沒錯...只是找的地方跟您的不一樣...
"ResourcesExtract"在程式中共可找到六處,扣掉一個可能是"ResourcesExtract.exe"的地方,還有五處...
所以問題出在我不清楚哪一個才是正確的位置,我試了幾個地方:75a8H,代碼 A8C34000,7890H,代碼 90C64000...結果都找不到字元字串。偏偏就是漏掉您示範的那個地方...
所以結論就是以後遇到這種情況,每一處都可能要去試吧?
此外,您說「找到偏移在字串下方找一段 00 的地方 寫入您要替換的字串」,如果是處理 ASCII 很簡單,但處理 Unicode 就需要很大的空白位置才夠用,像欲置換的這一段:
5200650073006F0075007200630065007300450078007400720061006300740020002F00200062006B006F00417E1653
我想了解的是:如果沒有那麼多空白位置的話,要怎麼辦?(我不懂程式,不了解有沒有這種情況發生?)
此外,謝謝 ic2266 版大的說明!我沒有看說明檔的習慣(外文),竟不知道有「釋放語言檔」的做法...謝謝您的提醒,我以後會多注意的。^^
|
|
2009-3-20 10:58 PM |
|
open5858
高級會員
電腦世界!!無遠弗界!!
積分 9978
發文 1214
註冊 2005-10-11 來自 tw
狀態 離線
|
#952
正確字串,其實看程式調用就知道
有時可能 5 處 字串都要修改也不一定
較簡單方法 把找到的字串 如 ResourcesExtract 先改成 XXXXXXXXXXXX
存檔後 執行程式 看 ResourcesExtract 有無更改為 XXXXXXXXXXXX
有就是正確位址無就是錯誤位址,排除這句重新再試其他字串~~ ^_^
並不一定要在字串下方找一段 00,上方也可以 ~~ ^_^
真的全部找不到就自己加一段空字節,不過要修改程式結構
不然程式無法執行,需先了解 一些基礎 PE 結構
不然我說了您也很難理解~~ ^_^
|
|
2009-3-21 12:06 AM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
|
2009-3-21 07:31 AM |
|
plusv
進階會員
積分 1533
發文 347
註冊 2009-1-20
狀態 離線
|
#954
To : bko
Quote: | 此外,您說「找到偏移在字串下方找一段 00 的地方 寫入您要替換的字串」,
如果是處理 ASCII 很簡單,但處理 Unicode 就需要很大的空白位置才夠用 |
|
您可用 PEid 找比較快,看圖如下.
--------------------------------------------------
補充 open5858 大提到的
Quote: | 真的全部找不到就自己加一段空字節,不過要修改程式結構
不然程式無法執行,需先了解 一些基礎 PE 結構 |
|
可以用 ZeroAdd 增加一個新的空段,看圖如下.
[ Last edited by plusv on 2009-3-21 at 10:08 AM ]
|
|
2009-3-21 10:03 AM |
|
bko
資深會員
積分 4792
發文 636
註冊 2008-9-28
狀態 離線
|
#955
謝謝 plusv 前輩的指導!^^
這些東西我可能需要一些時間來了解一下,目前只有一些簡單的概念...
PEid 我通常用來偵殼,大部分的功能我不會用;一些名詞也不懂,如:什麼是「EP 區段」、「入口點」...甚至什麼叫做「檔案偏移量」我都不懂...
要了解那些,可能得有一些寫程式的基礎吧?再慢慢觀摩學習了。再次向您說聲謝謝!
|
|
2009-3-21 12:10 PM |
|
panda0305
高級會員
重新學習
積分 6647
發文 1187
註冊 2008-8-20 來自 兒童不宜觀賞
狀態 離線
|
#956
原始檔案+繁化未完成檔案:http://www.funp.net/911621
以下有幾個疑問請各位好友幫幫忙QQ
1.左上角的字原本應該是" μhash "
2.
(Checksum 應該要翻成 "總和檢查碼")
OK翻成確定~
看起來應該是要用到偏位移
不過不懂為何我偏位移不成
[ Last edited by panda0305 on 2009-3-23 at 05:14 PM ]
|
|
|
2009-3-23 05:13 PM |
|
ypcgl2
一般會員
積分 248
發文 19
註冊 2008-7-25
狀態 離線
|
|
2009-3-23 06:52 PM |
|
panda0305
高級會員
重新學習
積分 6647
發文 1187
註冊 2008-8-20 來自 兒童不宜觀賞
狀態 離線
|
#958
Quote: | Originally posted by ypcgl2 at 2009-3-23 06:52 PM:
請 panda0305大 自行測試看看偏移後有無造成 Bug 沒(我沒測試^^) |
|
我果然是頭昏眼花了
我少做一個步驟...
才會如此><
感謝 ypcgl2大 還有 open大的幫忙~
非常感謝><
[ Last edited by panda0305 on 2009-3-23 at 09:30 PM ]
|
|
|
2009-3-23 07:35 PM |
|
a2213572
高級會員
積分 7539
發文 1477
註冊 2006-5-20
狀態 離線
|
#959
panda0305 大大可能是 VISTA !
記得以前有做過動畫給您.
我這裡已經沒有存檔.您自己找看看是否有備份.
|
|
2009-3-23 09:30 PM |
|
panda0305
高級會員
重新學習
積分 6647
發文 1187
註冊 2008-8-20 來自 兒童不宜觀賞
狀態 離線
|
#960
Quote: | Originally posted by a2213572 at 2009-3-23 09:30 PM:
panda0305 大大可能是 VISTA !
記得以前有做過動畫給您.
我這裡已經沒有存檔.您自己找看看是否有備份. |
|
有阿~~我看著動畫照作~
不過我少做一個步驟(就是要存檔那步)
所以才會尋求幫助
不過順利解決
另外發現一件事
Vista 可以使用 點睛 0.95 了
(在 open大之前發佈的 Lephone Localize Plus 1.06)
[ Last edited by panda0305 on 2009-3-23 at 09:37 PM ]
|
|
|
2009-3-23 09:36 PM |
|