網際論壇 - 軟體中文化交流區 - [駭客軟體] 溯雪 7
» 遊客:  註冊 | 登錄 | 會員 | 幫助
 

免費線上小說
動漫分類 : 最新上架熱門連載全本小說最新上架玄幻奇幻都市言情武俠仙俠軍事歷史網游競技科幻靈異 ... 更多小說

<<  [1] [2] [3]  >>
作者:
標題: [駭客軟體] 溯雪 7 上一主題 | 下一主題
  et576307
  一般會員 
 



  積分 220
  發文 100
  註冊 2006-3-14
  狀態 離線
#21  

多謝大大的提供 可以下載 但是請問有字典檔嗎??

2008-5-10 09:08 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ss7895
  VIP會員 
 



 
  積分 2021
  發文 20
  註冊 2006-4-13
  狀態 離線
#22  

可是使用需要許多關鍵字組成字典檔

這就是他麻煩的原因...

聽說有字典檔產生器 不過不知道要去哪裡下載


2008-5-19 04:49 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  尖美
  基本會員 
 



  積分 149
  發文 42
  註冊 2008-5-19
  狀態 離線
#23  

黑客還是駭容也都是用這些軟件、技術…
分別只是那些人的心態而已…
早前有人利用這些技利進入內地紅十字會網站
把募捐的帳號改掉
從而自己得益,
那,這些人是黑客還是駭客?
心中有數吧...只是很多人把黑客駭客當作同一會事而已


2008-5-20 09:21 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  t7yang
  高級會員 
  尊重智慧產權,停用破解軟體


 
  積分 11396
  發文 1208
  註冊 2007-3-6
  來自 自由的國度
  狀態 離線
#24  



  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2006-5-3 12:28 AM:
不一樣, 黑客是 Hacker, 指熱心於電腦技術, 程式設計人員,

駭客則是 Crack, 他們區別在於: 黑客建設, 而駭客破壞...

不知道yoyo大上面的解釋來自哪
但是據我了解好像不是這樣
(台)以前沒有黑客這個說法
(最近可能受大陸的影響)

hacker=駭客
具有崇高得個人道德通常指一切不願意透露真實姓名
或的網路/系統高手,國外也很多成名公開的駭客,
能被尊稱為駭客是很不容易的。至於坊間駭客一辭被濫用
我就不多說了
(具一名友人說他大學時的老師就是駭客級的人物
曾入侵(當時)某大公司的系統並幫他們做系統檢查
走後留下修正方法,這種人就有點像武俠小說裡的俠客)

cracker=怪客
泛指一切心態不正確的電腦玩家,怪客不一定電腦水準很高
因為有些怪客只是用工具就可以進行破壞網路上的破壞者就是怪客

下列引述[電腦網路百寶箱]

  Quote:
(名詞) 正派駭客。此外,駭客界還有 "black hat hacker" (邪惡駭客) 和 "gray hat hacker" (亦正亦邪駭客)。「駭客」(hackers) 是一群對作業系統非常有興趣且專精的人,他們不會故意毀壞他人主機中的資料。駭客入侵電腦的目的,只為證實防護安全上的漏洞確實存在。且在入侵之後,會寄出一封 E-mail 給該網站擁有最高權限的管理者,告知管理者該漏洞的所在,並說明原因為何且教導如何解決,有時會直接給予修正檔進行修正。這些駭客就是 "white hat hackers"。

而邪惡駭客,指的就是「怪客」(crackers)。怪客與駭客是截然不同的,怪客注重於入侵、破壞與偷取資料,在網路上恣意地攻擊別人。段數較高的怪客,通常是由步入歧途的駭客轉變而來,利用駭客的技術進行破壞,所以大眾媒體所指的駭客其實就是指這些擁有高度知識的邪惡駭客,即怪客。另外,駭客的前身是所謂的「飛客」(phreak)。不過飛客是專指對電話通信系統動手腳的專家,之前國內有人破解某公司電話總機外線轉撥密碼,盜打電話的事件,基本上就是典型的飛客行徑。至於亦正亦邪駭客,則兼具上述兩種身份。black hat hacker 亦被稱為 dark-side hacker。





是開放原始碼 不是開源(打算節流嗎?)
2008-5-20 10:08 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#25  



  Quote:
Originally posted by t7yang at 2008-5-20 10:08:


不知道yoyo大上面的解釋來自哪
但是據我了解好像不是這樣
(台)以前沒有黑客這個說法
(最近可能受大陸的影響)

hacker=駭客
具有崇高得個人道德通常指一切不願意透露真實姓名
或的網路/系統高手,國外也 ...

還是老話一句,不爭;資料可以參考:

http://dmsyw.edu.hk/~computer/newifo/hacker.htm
http://www.wretch.cc/blog/happy60089/9074064




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-5-20 09:10 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  t7yang
  高級會員 
  尊重智慧產權,停用破解軟體


 
  積分 11396
  發文 1208
  註冊 2007-3-6
  來自 自由的國度
  狀態 離線
#26  



  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2008-5-20 09:10 PM:


還是老話一句,不爭;資料可以參考:

http://dmsyw.edu.hk/~computer/newifo/hacker.htm
http://www.wretch.cc/blog/happy60089/9074064

也對。不需爭
我說的是for taiwan
yoyo大引用的是for cn/hk
當然不一樣
對岸的資訊量是我們的好多倍
為了與時並進有時還是要看看別人東西




是開放原始碼 不是開源(打算節流嗎?)
2008-5-20 10:52 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#27  



  Quote:
Originally posted by t7yang at 2008-5-20 22:52:

也對。不需爭
我說的是for taiwan
yoyo大引用的是for cn/hk
當然不一樣
對岸的資訊量是我們的好多倍
為了與時並進有時還是要看看別人東西

覺得有必要說一下:

我的 [不爭],是因為 [黑客]、[駭客]、[怪客] 乃至 [劊客],都是音譯的名詞,跟 for 哪裡其實沒關係;音譯的名詞,爭之何用?爭了也不見得會有結果,畢竟大家都有自己的想法跟見解,再說,這又不是翻譯軟體,只是生活當中普遍的對話罷了;生活化的語言,亦須正名乎?我想,沒那麼嚴重,也沒那個必要吧?

其次,D 大提問 [黑客] 是否等於 [駭客],表示 [黑客] 跟 [駭客] 這兩個名詞,是 D 大所理解的,既然 D 大理解如此,我又何必先糾正 D 大 [黑客] 其實叫 [駭客];[駭客] 其實叫 [怪客],才來答覆我所理解的兩者之間的區別呢?為什麼我不能簡單地尊重別人所理解的,帶出英文原文來解釋就好,而要強行灌輸自己認為正確,別人不見得也跟著認同的 [黑客]、[駭客]、[怪客] 乃至 [劊客] 給對方呢?

再者,音譯的詞彙,似乎也沒有太多是非對錯的問題吧?音譯的詞彙,似乎只有譯出來的字高不高明、妥不妥當、貼不貼切的分別吧?如果可以更貼切的用字,那麼 for 哪裡真的有那麼重要嗎?for tw 就一定是正確的嗎?當掌理台灣教育的教育部,出來 [買春]、[打炮] 云云時,難道我們也要跟著 [買春]、跟著 [打炮] 嗎?t7 唸歷史時,難道歷史只 for tw 嗎?for 到 cn 的時候,t7 也要拒絕了解嗎?t7 讀國文時,難道讀到的詞彙跟典故,也都 for tw 嗎?for 到 cn 時,t7 也要放棄學文嗎?t7 上課時,教室悶熱,同學請 t7 幫忙打開窗戶,t7 難道也要糾正同學說,請用 [開啟] 不要用 [打開],因為 [開啟] 是 for tw,[打開] 是 for cn 嗎?t7 到各個機構辦理事務時,抽號碼牌,輪到自己了,廣播說:來賓 XXX 號,請到 X 號窗口,t7 難不成也要去糾正該機構的工作人員,說:廣播請用 [來賓 XXX 號,請到 X 號視窗],否則我不辦理,因為 [窗口] 是 for cn 的,[視窗] 才是 for tw 的嗎?那麼,當微軟把 [字體] 定位為簡體用語,t7 簽名 for tw for 的厲害,帖子裡就不該打著 [字體] for 到 cn 去了才對呀,是不?

如果 t7 無法包容文化,那您就註定要被困在 for tw、for hk、for cn 的區域侷限裡,永遠只能人云亦云的跟著別人訂立出來的準則走,永遠擺脫不掉您自己設下的所謂 for tw 的框框;語言到底是講究靈活運用、講究精煉準確的啊,這才是真正在語言上的進步吧?在 for 哪裡中打轉,豈不捨本逐末了嗎?當然,我也尊重您繼續堅持 for tw,但是我也希望您能夠尊重別人 for cn。另外,我不喜歡 Hacker 被用 [駭] 字來詮釋,因為 [駭] 字本身即明確地表示了 [驚恐]、[懼怕] 之義,誠如您所言:Hacker 具有崇高的個人道德,那麼,一個 [具有崇高的個人道德] 的人,是不應該令人感到驚恐、懼怕的,相較起 Cracker,[駭] 字反倒更適合。

請理解我這則回覆旨在表達 [如果能夠更貼切、準確的翻譯,for 哪裡其實也無所謂],而非是在這是台灣用語,或是大陸用語中兜圈子。軟體上的用語,自不消說,無須再多做闡述;至於生活上的用語,根本就沒有區分是大陸,或者台灣的必要。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-5-22 09:08 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  t7yang
  高級會員 
  尊重智慧產權,停用破解軟體


 
  積分 11396
  發文 1208
  註冊 2007-3-6
  來自 自由的國度
  狀態 離線
#28  

累!! 呼呼 剛下課 就看到一長串回覆
重心偏移了 我也說明一下

初衷本來是要向大家說明,hacker & cracker 的本意
(即提醒勿濫用 hacker) 誠如yoyo大所言中文只是翻譯
也別把t7想成綠營老大的樣子 XD(我可不像)
上面的說也主要是想帶出 hacker & cracker
這兩個用詞在本地發展歷史 會用所謂的 tw/cn
本意亦是不想大家混淆cn&本地用語
(對照一下,翻譯不同意思一樣(濫用的方式也一樣 XD))

從第三段來看 t7在中文化綠營老大的形象好像太深了
t7並不想扯到日常生活用語 (hacker&cracker算是資訊界的用語)
簽名也被提到,那就說一下好了
可能是t7就讀的學校有關而帶有一點資訊的背景
故可能對資訊界的用語比較敏感 再來t7只同意對的事(主觀味有點重)
或許大陸人叫"源始碼"但t7同樣不喜歡
open source被用"開源"來詮釋 因為原始就原始 就那麼簡單
(話說回來"黑"字應該也是帶負面的效果)

其實t7一貫強調的用語本地化非只是膚淺
因為本地而本地這種古怪的觀念 而是
1.統一化:每個名詞有其對應的翻譯,避免混淆(個人我當然採用本地用語)
2.正確性:對翻譯(用語)的正確性,不消說看過有些對岸的機械式翻譯應該
知道(老實說"窗口"在我第一次看到的時候還真的想了大概十幾秒才對
應到"視窗",更別說有些更離譜的翻譯了 <-當然這話又可以說為太主觀 囧)
3.傳統:這個嘛可以說是對本地傳統堅持又或者舉個例子,就以上面的hacker
為例。hacker一詞起源很早,為什麼會被稱為駭客應該是一些資訊工程的前輩
們接觸到這個詞後所做的翻譯,當然延續這個說詞也算是對前輩的一種尊敬。

文字少了肢體語言和臉部表情故容易造成誤解
加上手沒腦快打出來的字可能就有偏差
再加上t7神經比較大條,有失言請見諒
(研究本來就要不斷發言 這樣探討的範圍才會越來越廣
t7喜歡這個樣的氣氛 有時嚴肅有時嬉皮 t7是個很兩極的人)




是開放原始碼 不是開源(打算節流嗎?)
2008-5-22 10:12 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#29  

一、不明白 t7 所指得 [重心偏移了] 的意思?您所帶出的 Hacker 跟 Cracker 的解釋我是認同的,我有意見的是您刻意區分的台灣跟大陸,因為我不太能理解,除了翻譯上的不同外,兩者之間的解釋,究竟有哪裡不一樣?

二、關於 Hacker 跟 Cracker 的詮釋,[黑] 跟 [駭] 兩個字都是負面意義,一如 Hacker 跟 Cracker 的非法手段,不同的是 Hacker 跟 Cracker 的心態;不同的是 Hacker 使人驚訝之餘,還能使人多少安一下心:

  Quote:
只為證實防護安全上的漏洞確實存在。且在入侵之後,會寄出一封 E-mail 給該網站擁有最高權限的管理者,告知管理者該漏洞的所在,並說明原因為何且教導如何解決,有時會直接給予修正檔進行修正。

(引自 #24)

不同的是 [駭] 字相較於 [黑] 字的解釋來得更為狹義,也更為鮮明... t7 不妨針對 [黑] 跟 [駭] 兩個字在形容方面的闡述,嘗試分別對應到 Hacker 跟 Cracker,看看到底哪個字比較適合原英文的解釋。

三、承上,[黑客] 跟 [駭客],這裡恭敬地請教一下:我是否只能選擇 for tw 的用語,而不能選擇我認為的比較準確、貼切的翻譯?當 [地方] 跟 [準確性] 發生衝突的時候,t7 又做何取捨?

四、音譯部分,最顯著的例子莫過於英文人名的翻譯了,t7 可以留意一下各書籍,看看裡面所音譯的英文人名,後面是否都會帶出英文原文,以裨益萬一音譯的用字歧異時,有助於讀者對其理解?而同一個英文人名,是否也都使用相同的翻譯?是否也都做本地與否的劃分?

五、沒必要泛政治聯想。事實上,[正名] 這個話題,早在二千多前,孔聖人他老兄就已經提出過了。一切就事論事而已,我也從不把 t7 認為是綠營老大。

六、我記得 t7 說過漢化新世紀跑了幾趟,不曉得 t7 瀏覽漢化新世紀時,是否看過這篇文章:

  Quote:
目前,所有的翻譯,包括軟件本地化以至漢化界都以嚴復先生的「信達雅」作為外語翻譯的最高境界。但即便如此,對於何謂信達雅,是否一定以信達雅為準則,在翻譯界仍爭論繁多。所以,漢化新世紀一向不敢妄評誰的翻譯是最準確的,最好的……。因為我們知道,外語翻譯,首先對原文的理解就可能存在不同的差異、甚至不同的風格;再用中文進行表述時,同樣存在不同的理解和表達風格;外語翻譯無法以某人、某群人、某團體的翻譯為無尚準則,即使強如微軟,其簡繁翻譯在兩岸軟件本地化業界都有不同的爭議和討論。對此,我們的態度是:應該允許不同的翻譯風格存在,也就是允許同一作品不同的本地化版本存在,讓用戶用自己的眼光進行選擇、判斷;同時這樣也促進了軟件翻譯的良性競爭。所以,我們經常看到一些優秀作品,如ACDSEE、WinRar、MPC等出現不同漢化人的不同版本,甚至一些作品,即使有了官方中文版,仍有不少用戶願意使用非官方的漢化版,我想,這就是存在決定一切的道理吧。誰要認為自己更準確,那就隨他吧。一切權利歸於用戶!

(引自 - 漢化新世紀)

這就是對文化的包容、對他人的尊重。當然,漢化新世紀並沒有因此就混淆了在軟體上,繁、簡各自的本地用語,可見包容文化、尊重他人,並不影響您所說的 [不想大家混淆cn&本地用語] 的本意,反而可以更客觀、宏觀的來斟酌考量翻譯上的用字,使其可以更貼切、更精準的詮釋和表達。

語言、文字,乃至翻譯,其本意不正是如此嗎?

七、請理解 [這不是在翻譯軟體]:

我並不清楚在軟體本地化上,繁、簡之間的用語相異是如何開始跟產生的,不過這既然已經成為長久下來的使用習慣的問題,那也沒什麼好爭議的 - 沒什麼好爭議的,僅僅只是指在軟體上的用語習慣這部分;拋棄使用習慣不說,翻譯還是不無可爭的 - 但是在口語的表達上,還要做本地用語的區分,這我就覺得未免矯枉過正了。

[軟體本地化] 也許為了因應地方上大多數人的使用習慣,而配合使用當地所習慣的用語,或可使人理解,但連普遍的談話也要本地化之?這就很令人費解跟玩味了啊... 所謂的 [本地用語],很大程度上來說,不就是同一層意思,被用以不同的文字或詞彙來表示嗎?

八、資訊界的用語?就因為被引入計算機領域使用:

  Quote:
根據開放原始碼計劃創始人Eric Raymond對此字的解釋,hacker與cracker是分屬兩個不同世界的族群,基本差異在於,hacker是有建設性的,而cracker則專門搞破壞。

hacker原意是指用斧頭砍材的工人,最早被引進計算機圈則可追溯自1960年代。

加州柏克萊大學計算機教授Brian Harvey在考證此字時曾寫到,當時在麻省理工學院中(MIT)的學生通常分成兩派,一是tool,意指乖乖牌學生,成績都拿甲等;另一則是所謂的hacker,也就是常逃課,上課愛睡覺,但晚上卻又精力充沛喜歡搞課外活動的學生。

這跟計算機有什麼關係?一開始並沒有。不過當時hacker也有區分等級,就如同tool用成績比高下一樣。真正一流hacker並非整天不學無術,而是會熱衷追求某種特殊嗜好,比如研究電話、鐵道(模型或者真的)、科幻小說,無線電,或者是計算機。也因此後來才有所謂的computer hacker出現,意指計算機高手。

(引自:http://www.wretch.cc/blog/happy60089/9074064)

亦或,另有其它定義?我記得我念資訊時,台灣有一本教科書的書名叫 [計算機概論],不知道對於這樣不本地用語的書名,t7 有何看法跟想法?

九、討論 [open source] 之前,再次虔誠的請教 t7 一下:

[open source] 算不算是資訊界的用語?如果它算,那麼 #27 提到的 [開啟/打開/open]、[視窗/窗口/windows] 自然也算,當它們被落實到生活當中運用時,是不是也要跟著 #27 提到的那樣糾正過來?如果它不算,那麼 [黑客]、[駭客]、[軟件]、[軟體]、[視頻]、[視訊]、[字體]、[字型] ...等等,本不本地充其量也都只是口語上的表達而已,還有必要壁壘分明地劃分是 for tw 還是 for cn 的嗎?面對這樣的衝突,難道 t7 仍舊一概本地了之嗎?還是會有條件地去做本地與否的區分?其次,t7 所稱 [只同意對的事],那麼由於文化差異以及各人對文化的不同理解與定義,而用以表達的相異詞彙,難道就是錯的嗎?其三:t7 主觀,別人可不可以也主觀?

十、會提到您的簽名,是想提醒您 [字型/字體/font] 的矛盾;如果您的 [字體] 可以是一個例外,那麼 [黑客]、[駭客]、[軟件]、[視頻] ...等,為什麼不能也是一個例外?至於 [open source]:http://www.ithome.com.tw/itadm/article.php?c=38576,怎麼去談論是與非呢?

十一、關於統一化:

採用本地用語這一點我是認同的,不過我也不是全然採用,有些我覺得被定位成簡體用語的詞彙比較好理解,那我就用簡體用語的,例如 configuration,大部分我不翻成 [組態],而翻成 [配置]。

其次,多數的單字不會只有單層的意思,例如:[operation],在一般軟體中通常翻譯成 [操作] 或 [作業],但在計算類軟體中,則應該翻成 [運算];又如:[Volume],在多媒體類軟體中翻譯成 [音量],但在系統工具類軟體中,則應該翻成 [磁碟區],怎麼如您所說的 [每個名詞有其對應的翻譯]?

十二、關於正確性:承上述第六點,漢化新世紀尚且 [不敢妄評誰的翻譯是最準確的,最好的],我不明白 t7 指出的 [有些對岸的機械式翻譯] 是怎麼一回事?[離譜的翻譯] 又是怎麼一回事?另外,問一下 t7:您覺得底下這兩段翻譯的翻譯品質怎麼樣?

  Quote:
我們建議你嘗試移除軟體透過他自己的移除器然後再執行掃瞄。

驅動程式安裝錯誤,你必須最少執行一次即時防護在電腦管理員帳號中。嘗試先重新啟動你的電腦。如果問題持續,移除程式然後重新安裝。如果這樣無效,請聯絡我們的支援團隊。

十二、關於傳統:這裡您所指的傳統並非不可改變,更多時候,更需要有創新的思想跟精神以追求進步,而不是墨守成規、畫地自限、故步自封。如果說:不依循前輩的腳步,對前輩而言就是大不敬,那我真的認為有這樣觀念的人應該要自我反省一下;君豈不聞:只有狀元學生,沒有狀元老師嗎?t7 這種傳統,不要也罷!

十三、以 t7 的作品,針對 t7 的 [統一化] 跟 [正確性] 略做檢視也檢討一下:








雖說人非聖賢,孰能無過,然而己身不正,又當以何正人呢?軟體本地化被劃分成繁、簡用語已經很悲哀了,如果連平時發的文、回的帖、簡介打的文字、溝通表達的語言也都要本地而化之,那麼 [言論自由] 實在也太令人不忍卒睹了。

該說的都說了,該勸的也都勸了,t7 願意包容就包容吧,不再多言了。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-5-27 03:23 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  t7yang
  高級會員 
  尊重智慧產權,停用破解軟體


 
  積分 11396
  發文 1208
  註冊 2007-3-6
  來自 自由的國度
  狀態 離線
#30  


re一:
我的重心就是說明hacker&cracker的不同,而最後補的那句也是想說我和你所引
用的(或所接受的)翻譯的不同。如此而已
re二:
對「黑」跟「駭」的解釋我想我只是單純的想用「駭客」這名詞而已。

re三:
當然可以。好問題,值得深思。這裡先撇開上述兩點。來一段插話

  Quote:
[今日英語]:說說“hacker”(黑客)與“cracker”(駭客)      據可查資料,一名黑客(hacker)是一個喜歡用智力通過創造性方法來挑戰腦力極限的人,特別是他們所感興趣的領域,例如電腦編程或電器工程。黑客最早源自英文hacker,早期在美國的電腦界是帶有褒義的。但在媒體報導中,黑客一詞往往指那些“軟件駭客”(software cracker)。黑客一詞,原指熱心于計算機技術,水平高超的電腦專家,尤其是程序設計人員。但到了今天,黑客一詞已被用于泛指那些專門利用電腦搞破壞或惡作劇的家伙。對這些人的正確英文叫法是Cracker,有人翻譯成“駭客”。黑客和駭客根本的區別是:黑客們建設,而駭客們破壞。
連結網址

t7當初補上一句for tw & for cn/hk主要就是想說這點
對tw而言: 駭客=hacker 怪客=cracker
對cn而言: 黑客=hacker 駭客=cracker
試問對一個連hacker跟cracker都搞不清楚的人,又遇上一個
台灣的駭客!=大陸的駭客的特別情況 當事人應該會有點混淆
(這才是t7當初強調for tw 跟 for cn 的原因 延伸到後面的...似乎是意料之外的事)

re四:
確實啊!人名的音譯真的很煩惱。這裡我覺得在引用的同時應該加上附註說明。
ex:上面說的XXX先生本地習慣稱為YYY

re五:
呵呵 這裡其實只是開玩笑而已 打趣的比方

re六:
不太確定,就當作沒有馬上看一便
確實如此

re七:
基本我是同意的,但是這裡的情況比較不同,就如上面所引述的 有彼之駭客
非此之駭客 故稍加說明就變得比較重要了 (「你的行我的列」算是例子嗎?)

re八:
喔! 不 計概我當然也學過。我們通常將computer稱為電腦。要知道以前
computer也叫計算機,那時候的電腦很大一台但是功能還真的是簡單到爆
基本上就真的是做計算。之後一直發展才由電腦一詞取代計算機,而現在電腦
主要指的是微電腦。而計算機則有2個部分,一般而言說計算機主要是指
calculator,在計算機領域裡計算機一詞就變得比較廣義,就好比我們學的計算機概論裡的技術是適用於大大小小的電腦。

re九:
這點有點模糊,需要事情況而定。不過我基本上了解你的意思
不過如果是出自原作者的話或文字我基本不會去強求 但是對一些只做「複製」跟
「貼上」,了不起丟進轉換器轉換的人我無法諒解。

re十:
這個嘛!如果單就「字體」這個問題來說的,可以試試用微軟新注音,裡面確實找得到「字體」這個詞,也說明這個詞起碼在本地是流通的(當然不是說微軟新注音找不到就不算流通)。舉個例子大陸的「缺省」給我猜,恐怕我猜十年都猜不出來
回到「字體」這個問題上,t7要說的是t7選的「字型」導致顯示出來的「字體」
不好看,不要混淆(或許是我的表達方式錯誤了)。

re十一:
「統一」的概念,非一對一的死對應。yoyo大已說明。
[記得以前在網路上看到過一個網友留言說不知道大陸人是怎麼想的,
是不是都把字典的第一個解釋當作翻譯(當然原文不會說的這麼客氣)]
我可以理解他,其實台灣的某些地方真的走在大陸的前面就好比翻譯
或許有個別例外但整體而言是比大陸更合理的,當然我們可以看到大陸
已經有改善了,或許哪天超越我們,但不是現在。

re十二:
我知道你想表達什麼,但是這跟個人的翻譯有關,而非整體大環境下的翻譯

re十二(有兩個?):
這點t7只能說有些傳統要改有些不行 視情況而定,不過這方面並非某個人說的算
而是全體的共識

re十三:
還是重申有些東西只因為個人的翻譯能力。t7中文化沒有做字典檔,
多數都靠記憶,記憶又隨著時間而變得薄弱,難免出現錯誤
但我覺得這不妨礙我宣導個人的理念 學習不就是互相提醒嗎?
(注:連結!=連接 意思不同)

  Quote:
軟體本地化被劃分成繁、簡用語已經很悲哀了,如果連平時發的文、回的帖、簡介打的文字、溝通表達的語言也都要本地而化之,那麼 [言論自由] 實在也太令人不忍卒睹了。

至於yoyo大提到上面的觀點,我完全認同。
但是請注意如果這個人是自己打回覆、簡介...事情就簡單很多
但是對於「複製貼上的朋友」就難免令人難以接受

最後我想對yoyo大說聲謝謝
一直以來對我的說明跟解釋
試圖讓我了解我不了解的東西
讓我學到很多 感謝你




是開放原始碼 不是開源(打算節流嗎?)
2008-5-27 09:33 PM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#31  

學習新知識,無非就是在學習新名詞、新概念和新術語,建議 t7 以後有機會,不妨做些繁體化的嘗試,或能別有一番體會;至於您選用 [駭客] 一詞,我也在這裡表示尊重,一如我對提問的朋友對於 [黑客]、[駭客] 的理解,也抱持著尊重的態度答覆一樣。

其它的一些討論,[連結/連接/連線] 也好,[字體/字型] 也罷,或是不延續以前將 [Computer] 稱作 [計算機] 的說詞,轉而改以取代成 [電腦] 會不會也構成對前輩的不尊敬 ...等等題目,就姑且擱置不論了。人總是每個階段不同的成長,許多事情一經沉澱,伴隨著我們閱歷的增加,以及知識的累積,等過段時間再回過頭來看一看、想一想,也許又是另一番新天地。

另外,微軟那一套對翻譯而言,不可否認是非常好的參考,但絕對不是唯一的準則,FreeGrab 即是一個例子;而那六張圖跟翻譯品質的提問,其實也沒有抨擊您的意思,目的只是想跟您說:尊重他人的用詞,以及包容他人的缺失,如同他人尊重您的翻譯,也包容您無心的錯誤,如此而已。願您別多想。

謝謝 t7 不厭其煩的回應;兩個 [十二] 確實是我的疏忽,抱歉。




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-5-29 01:05 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  鮪魚飯
  一般會員 
 



  積分 554
  發文 91
  註冊 2006-6-27
  來自 台灣
  狀態 離線
#32  



  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2006-5-3 12:28 AM:


刀光雪影是指: 亂刀, 流光, 溯雪, 流影...

是小榕的作品...




不一樣, 黑客是 Hacker, 指熱心於電腦技術, 程式設計人員,

駭客則是 Crack ...

..........................................................................................................
你把話說顛倒了!

黑客是Crack
駭客則是Hacker, 指熱心於電腦技術, 程式設計人員,


2008-5-29 05:37 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  yoyo007
  論壇貴賓 
  菸草撐住的日子


 
  積分 38778
  發文 6170
  註冊 2005-9-10
  來自 滅絕希望的世界
  狀態 離線
#33  



  Quote:
Originally posted by 鮪魚飯 at 2008-5-29 17:37:

..........................................................................................................
你把話說顛倒了!

黑客是Crack
駭客則是Hacker, 指熱心於電腦技術, 程式設計人員,

眾說紛紜的網路世界中,大家對譯詞的見解各有不同;也許吧,我跟底下的這些朋友,都是一群把話說顛倒的人...

http://www.wretch.cc/blog/happy60089/9074064
http://dmsyw.edu.hk/~computer/newifo/hacker.htm
http://society.nhu.edu.tw/e-j/10/10-7.htm
http://jedi.org/blog/archives/002667.html
http://creativecommons.org.tw/blog/archives/000028.html
http://www.openfoundry.org/index ... ng=en&task=view
http://blog.roodo.com/tumi/archives/1797927.html
http://zonble.twbbs.org/archives/2005_02/696.php
http://www.richyli.com/column/20050427_HackerCracker.htm

And More ...




我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸…
2008-5-30 05:08 AM
查看資料  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  s0960166838
  基本會員 
 



  積分 194
  發文 5
  註冊 2007-4-7
  狀態 離線
#34  

剛下載完  還在摸索
謝謝大大分享喔


2008-5-31 10:55 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  0913570824
  一般會員 
 



  積分 307
  發文 85
  註冊 2008-1-9
  來自 台灣 高雄
  狀態 離線
#35  QQ

感恩啦~~~~

就給他是看囉


2008-6-1 12:52 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  kevin_vita
  一般會員 
 



  積分 231
  發文 27
  註冊 2006-12-4
  狀態 離線
#36  

終於找到中文版的了,謝謝大大

2008-6-14 12:06 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  闇法師
  資深會員 
 


 
  積分 4196
  發文 201
  註冊 2005-9-3
  來自 古老深邃的黑暗
  狀態 離線
#37  

溯雪 7...原來真的是流光...資料流光光..
偶低天 我只有英文版的 現在翻成 繁中
所以 大大應該是 箇中高手 不然要翻的如此道地 .. 不容易阿
感謝分享喔

[ Last edited by 闇法師 on 2008-6-26 at 10:04 PM ]




塵封於古老深邃的黑暗啊!!
讓天地一切歸于虛無!!
2008-6-26 10:01 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  jessicasean
  基本會員 
 



  積分 158
  發文 68
  註冊 2008-7-10
  來自 taiwan
  狀態 離線
#38  

「Hacker」=黑客 or 駭客 ?
不知這工具是甚麼,下載好好的研究一下~~~謝謝高手大大的分享
辛苦您了


2008-7-19 11:57 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  0935392722
  一般會員 
 



  積分 422
  發文 106
  註冊 2006-3-27
  狀態 離線
#39  

謝謝 0140454大大的分享

2008-7-20 01:01 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  tachi
  基本會員 
 



  積分 37
  發文 12
  註冊 2006-10-7
  狀態 離線
#40  

感謝大大分享感謝大大分享

2008-7-28 06:00 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
<<  [1] [2] [3]  >>

可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題

論壇跳轉選單: