標題:
[其他資訊]霹靂布袋戲的大陸譯名
[打印本頁]
作者:
林良樂
時間:
2007-8-13 12:14 AM
標題:
[其他資訊]霹靂布袋戲的大陸譯名
霹靂布袋戲的大陸譯名:
閃亮亮木偶迷緣
霹靂爭王記. 大陸譯名:
誰是老大
霹靂圖騰. 大陸譯名:
龍骨拼圖OR喚醒惡龍的圖片
霹靂龍圖霸業. 大陸譯名:
阿龍仔奮鬥記OR誅天靠邊閃
霹靂封靈島. 大陸譯名:
禁錮心靈的神秘島OR三面金剛大逆行
霹靂兵燹 大陸譯名:
面具青年大暴走OR鐵面武士
霹靂刀鋒 大陸譯名:
好利的一把刀OR天外南海歷險記
霹靂萬里征途:
一萬公里的路途
霹靂九皇座:
九把皇帝的椅子
霹靂闍城血印:
城門階梯上的血手印
霹靂末世錄:
世界最後的記錄
霹靂龍城聖影:
聖城中龍的影子
霹靂劍蹤:
一把劍的行蹤
霹靂刀戢戡魔錄:
一把刀和一隻戢屠魔的記錄
霹靂刀戢勘魔錄II:
一把刀和一隻戢第二次屠魔的記錄
[
Last edited by 林良樂 on 2007-8-13 at 12:15 AM
]
作者:
a900114
時間:
2007-8-13 12:42 AM
這.....這太扯了吧
大陸人他們英文翻的爛也就算了
怎麼同文的片名也咬各自翻一個阿
有點搞不清楚他們到底在想什麼
之前竟還說王建名是"中國"台灣之光
笑死人了
作者:
centurysfog
時間:
2007-8-13 02:22 PM
超怪的..
為何要用譯名?
台灣正體中文字
難道看不懂 ?
中國官方推行簡體字已經讓中國人民忘記繁體字了嗎?
譯名,我覺得很爛,把霹靂布袋戲的文學美感完全破壞
對了,...我自己已經完全不用
大陸
兩字
美洲大陸? 非洲大陸?
幫中國正名吧......
他就叫中國...不叫大陸
也沒有兩岸...只有兩國
...我的文章有點政治味..抱歉囉...不過...很討厭中國人把霹靂弄爛,污辱台灣( 有機會問問國外台灣留學生,是否常遇到中國留學生蠻橫無理的對待)
作者:
紅雲子
時間:
2007-8-18 01:39 AM
哈哈哈雖然之前有聽人家說過
翻譯的很誇張
但是沒想到會這麼好笑阿
果然是令人嘆為觀止
作者:
rockylove55
時間:
2007-8-18 05:12 PM
超爆笑的!!
大陸同胞還真有創意啊!
簡潔有力的化名,爭王記改成誰是老大,快笑死我了!!
作者:
不才兼劣生
時間:
2007-8-19 01:58 PM
只能說
看看又笑笑
其實最重要的事
霹靂布袋戲劇情有沒有修改以及影片有沒有修剪
這才是對重要的
因為這是霹靂布袋戲工作人員
辛苦拍攝的影片
作者:
奈洛之夜•宵
時間:
2007-8-21 10:56 PM
霹靂刀戢戡魔錄:一把刀和一隻戢屠魔的記錄
霹靂刀戢勘魔錄II:一把刀和一隻戢第二次屠魔的記錄
↗哇塞!這也轉太硬了吧
加個2就好還搞一堆
歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/)
Powered by Discuz! 2.5