Board logo

標題: [其他資訊]霹靂布袋戲的大陸譯名 [打印本頁]

作者: 林良樂     時間: 2007-8-13 12:14 AM    標題: [其他資訊]霹靂布袋戲的大陸譯名

霹靂布袋戲的大陸譯名:閃亮亮木偶迷緣

霹靂爭王記. 大陸譯名:誰是老大

霹靂圖騰. 大陸譯名:龍骨拼圖OR喚醒惡龍的圖片

霹靂龍圖霸業. 大陸譯名:阿龍仔奮鬥記OR誅天靠邊閃

霹靂封靈島. 大陸譯名:禁錮心靈的神秘島OR三面金剛大逆行

霹靂兵燹 大陸譯名:面具青年大暴走OR鐵面武士

霹靂刀鋒 大陸譯名:好利的一把刀OR天外南海歷險記

霹靂萬里征途:一萬公里的路途

霹靂九皇座:九把皇帝的椅子

霹靂闍城血印:城門階梯上的血手印

霹靂末世錄:世界最後的記錄

霹靂龍城聖影:聖城中龍的影子

霹靂劍蹤:一把劍的行蹤

霹靂刀戢戡魔錄:
一把刀和一隻戢屠魔的記錄

霹靂刀戢勘魔錄II:一把刀和一隻戢第二次屠魔的記錄


[ Last edited by 林良樂 on 2007-8-13 at 12:15 AM ]
作者: a900114     時間: 2007-8-13 12:42 AM
這.....這太扯了吧
大陸人他們英文翻的爛也就算了
怎麼同文的片名也咬各自翻一個阿
有點搞不清楚他們到底在想什麼
之前竟還說王建名是"中國"台灣之光
笑死人了
作者: centurysfog     時間: 2007-8-13 02:22 PM
超怪的..

為何要用譯名?

    台灣正體中文字      難道看不懂 ?
中國官方推行簡體字已經讓中國人民忘記繁體字了嗎?

譯名,我覺得很爛,把霹靂布袋戲的文學美感完全破壞

對了,...我自己已經完全不用   大陸     兩字

美洲大陸?  非洲大陸?

幫中國正名吧......   他就叫中國...不叫大陸    
也沒有兩岸...只有兩國

...我的文章有點政治味..抱歉囉...不過...很討厭中國人把霹靂弄爛,污辱台灣( 有機會問問國外台灣留學生,是否常遇到中國留學生蠻橫無理的對待)
作者: 紅雲子     時間: 2007-8-18 01:39 AM
哈哈哈雖然之前有聽人家說過
翻譯的很誇張
但是沒想到會這麼好笑阿
果然是令人嘆為觀止
作者: rockylove55     時間: 2007-8-18 05:12 PM
超爆笑的!!
大陸同胞還真有創意啊!
簡潔有力的化名,爭王記改成誰是老大,快笑死我了!!
作者: 不才兼劣生     時間: 2007-8-19 01:58 PM
只能說
看看又笑笑
其實最重要的事
霹靂布袋戲劇情有沒有修改以及影片有沒有修剪
這才是對重要的

因為這是霹靂布袋戲工作人員
辛苦拍攝的影片
作者: 奈洛之夜•宵     時間: 2007-8-21 10:56 PM
霹靂刀戢戡魔錄:一把刀和一隻戢屠魔的記錄

霹靂刀戢勘魔錄II:一把刀和一隻戢第二次屠魔的記錄

↗哇塞!這也轉太硬了吧

加個2就好還搞一堆




歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/) Powered by Discuz! 2.5