Board logo

標題: [桌面工具] TransBar v1.4.2 (調整工具列的透明度) [打印本頁]

作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-7 07:16 PM    標題: [桌面工具] TransBar v1.4.2 (調整工具列的透明度)



  Quote:

點圖另存新檔,檔名打上"transbarwa4.rar"
顆顆,這套軟體本身要翻譯的很少= =
想說我朋友看不懂,稍作翻譯
如有不對地方,馬上告知,我會改進的。

轉貼自綠色工廠

以下簡介:
大家一定不願意精美的桌布被工具列擋住,解決的辦法有一個,使用工具列的內容對話框裡的自動隱藏工具列,當滑鼠移到下面的時候才顯示出來。這樣做雖然顯出了大部分被擋住的桌布,但是在螢幕下方仍然有一道白色的邊緣線。不過 TransBar 就能完美地解決這個問題,透過它可以讓您的工具列變得完全或部分透明,並且透明度還可以透過軟體介面中的滑桿列來調整。請注意:執行 TransBar 需要 Windows 2000 或更高版本!

Transbar is a little tweaking tool which takes advantage of Alpha Transparency in Windows 2000 and Windows XP. Using TransBar, you can adjust the transparency level of your taskbar meaning that a full screen wallpaper is made partially visible through the taskbar.

http://www.aksoftware.tk/

[ Last edited by 小傑;Jay on 2007-12-8 at 11:57 AM ]
作者: yoyo007     時間: 2007-12-8 12:12 AM
哇哇最近又將軟體做了更新,倒是我對 [Apple公司總裁 (Steve Jobs) 對史丹佛畢業生演講全文] 和 [超白爛。古蹟巡禮飛起來] 這兩篇主題興致較大,呵。

回到正題,小傑該探探 ASCII 了:

1. 請加註作者 ID;版區不接受沒有作者 ID 的作品。

用 UE 開啟程式,[關於] 對話方塊中的字串位於 ASCII,其中 [All rights reserved ?] 可用來加註作者 ID;按 [Ctrl+F] 勾選 [搜尋 ASCII],輸入字串 [All rights reserved] 直接在找到的地方打字修改:



2. 簡單中文化:介面上看得見的起碼翻一翻。

繼續用 UE 搜尋 [About] 和 [Taskbar]:



改好後存檔,翻出來的作品才不會顯得太草率。

3. 潤飾翻譯:

用 ResScope、ResHacker 或 Restorator ...等,隨便挑一個開啟剛剛修改的程式,改兩個對話方塊的字型大小為 9 號;改 [自動應用] 為 [自動套用];改 [執行在視窗啟動.] 為 [隨 Windows 開機執行];那個 [可以] 我不曉得原字串是什麼,猜不出來,SO...



改好後如下圖:



供參考。

作者: osk     時間: 2007-12-8 12:28 AM
那個"可以"..應該是"調整"吧!

感謝 小傑 分享"調整工具列的透明度工具"
下載收藏...
作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-8 07:42 AM
卸卸YoYo兄的指導
和osk兄
但在下是用"Multilizer 6.1"他沒出現可以翻譯官於那部份的
請問YoYo兄現在用的翻譯軟體,可以提供給我一下嗎?
我在稍作修改。

那如果是"Multilizer 6.1"可以修改的話,請問要從哪裡修改呢??

[ Last edited by 小傑;Jay on 2007-12-8 at 07:49 AM ]
作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-8 07:46 AM


  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2007-12-8 12:12 AM:
哇哇最近又將軟體做了更新,倒是我對 [Apple公司總裁 (Steve Jobs) 對史丹佛畢業生演講全文] 和 [超白爛。古蹟巡禮飛起來] 這兩篇主題興致較大,呵。

回到正題,小傑該探探 ASCII 了:

...

請問UE是什麼軟體哩???
作者: osk     時間: 2007-12-8 09:38 AM
UE..你都沒看別人翻譯後所發佈的程式?..有空也給他人拍手叫好  ^^

UE是我發佈的...如下:
http://www.centurys.net/viewthre ... ge=1&highlight=

Multilizer 只翻譯 程式的介面(Unicode)而已...還有一些相應對話是在 ASCII 裡...
要用 CXAT 來翻譯...
作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-8 11:19 AM


  Quote:
Originally posted by osk at 2007-12-8 09:38 AM:
UE..你都沒看別人翻譯後所發佈的程式?..有空也給他人拍手叫好  ^^

UE是我發佈的...如下:
http://www.centurys.net/viewthre ... ge=1&highlight=

Multilizer 只翻譯 程 ...

又複雜哩?
請問CXAT是?

我剛剛回覆osk兄哩。
作者: osk     時間: 2007-12-8 11:52 AM


  Quote:
Originally posted by 小傑;Jay at 2007-12-8 11:19 AM:

又複雜哩?
請問CXAT是?

我剛剛回覆osk兄哩。

請善用上方的"搜尋"功能...
有時先自己找一下.不會浪費你多少時間.如要等人回應反而比較慢.了解嗎...

在上方的"搜尋"打上"CXAT"馬上就顯示出來..

使用方法..在"中文化教學整合"內..
所以別再問如何使用...OK?

[ Last edited by osk on 2007-12-8 at 11:53 AM ]
作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-8 11:59 AM
To: osk兄
謝謝您的指導,我已經學會哩,也了解哩。

在來,感謝osk兄的幫忙&yoyo兄的指導
請大家看一下
是否OK
Thanks`.
作者: xp20060726     時間: 2007-12-8 01:19 PM    標題: 感謝您們的分享 !!

當今好多網站就沒有那麼溫馨了,版兄肯教導後進後不擺架子,
實在是網際的好版主,不耐其煩的一步一步的指導(圖文並貌的),
我都看在心裡--無限的感激著!!
試過軟體應該沒問題了!

感謝小傑的中文化! 辛苦您了!!!

[ Last edited by xp20060726 on 2007-12-8 at 01:22 PM ]
作者: lin5105     時間: 2007-12-8 01:54 PM
工具列可以透明化,整個桌面圖片看起來就不會像是缺一片似的!
謝謝分享喔~~
作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-8 01:58 PM


  Quote:
Originally posted by xp20060726 at 2007-12-8 01:19 PM:
當今好多網站就沒有那麼溫馨了,版兄肯教導後進後不擺架子,
實在是網際的好版主,不耐其煩的一步一步的指導(圖文並貌的),
我都看在心裡--無限的感激著!!
試過軟體應該沒問題了!

感謝小傑的中文化! 辛苦您了!! ...

是芽
我在那麼多論壇
大概就只有網際論壇最溫馨哩
尤其是YoYo兄&OSK兄
他們都是我的恩師。
作者: benleung     時間: 2007-12-8 07:43 PM
先多謝這個有趣的軟體

YOYO大的圖文詳細指導說明,試問有那處可找得到,
相信這個無可爭議,



還記得我當初只懂是在版面翻譯,根本不知什麼是ASCII字串
也不懂如何找尋它,多得 [YOYO]老師和 [天使]大大,
一步一步用心指導才知什麼是ASCII字串,
再一次多謝大大
作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-9 10:44 AM


  Quote:
Originally posted by benleung at 2007-12-8 07:43 PM:
先多謝這個有趣的軟體

YOYO大的圖文詳細指導說明,試問有那處可找得到,
相信這個無可爭議,



還記得我當初只懂是在版面翻譯,根本不知什 ...

顆顆
B大大可能看到以前的妳了
那就是我

XD

只懂的版面翻譯
作者: t7yang     時間: 2007-12-9 05:12 PM
現在看到透明風正盛行
連工具列都要透明一下
前幾天才在美化自己的IM
小傑大大看來非常用心喔
網際團隊又多了一員戰將了

CXA跟CXAT都不難用
有他們的幫助中文化就事半功倍了
如果t7沒記錯的話notepad++也有類似UE的功能
notepad++是一位留法的台灣人開發的(當然支援中文囉^^)
而且沒有版權問題,作者好像也不太喜歡M$(純粹從網頁上的資訊猜測)
所以正得t7的心,最後付上首頁:下載notepad++

[ Last edited by t7yang on 2007-12-9 at 05:13 PM ]
作者: PLUS+     時間: 2007-12-9 08:44 PM
透明度可調
還不錯用
感謝小傑的翻譯喔

有熱心教導
也有用心學習
可貴可貴
作者: yoyo007     時間: 2007-12-10 02:10 AM


  Quote:
Originally posted by 小傑;Jay at 2007-12-8 11:59:
To: osk兄
謝謝您的指導,我已經學會哩,也了解哩。

在來,感謝osk兄的幫忙&yoyo兄的指導
請大家看一下
是否OK
Thanks`.

修改很 OK 呀,呵。小傑再自己試試:

1. 調整透明度那兒還有三個字串:

[Opacity:]、[Normal]、[Invisible]

試著把它翻譯一下,方式同上。

2. 不透明度那個顯示欄位用 ResHacker 調整一下,順便將字號改為 9。

3. [關於] 方塊中的 [中文化:小傑] 後面多出了 [eserved],把它去掉。

這個是改好的檔案:http://0rz.tw/473py 供您參考;把握住這些要點,您會更出色的。


  Quote:





作者: 小傑;Jay     時間: 2007-12-10 07:27 PM


  Quote:
Originally posted by yoyo007 at 2007-12-10 02:10 AM:


修改很 OK 呀,呵。小傑再自己試試:

1. 調整透明度那兒還有三個字串:

[Opacity:]、[Normal]、[Invisible]

試著把它翻譯一下,方式同上。

2. 不透明度那個顯示欄位用 ResHa ...

是!!

卸卸YoYo兄的幫忙,以後我會多多注意這方面的問題的^^
作者: e722146     時間: 2007-12-10 09:57 PM
一款小巧的好玩工具喔!
謝謝如此愛心提共使用說!
安裝試試該軟件功能!
作者: IM8788     時間: 2007-12-11 09:31 AM
先收藏,雖然我之前有下載這軟體但一時找不到啦!




歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/) Powered by Discuz! 2.5