Board logo

標題: [網路工具] EasyUploader 上傳/下載工具(綠化+繁化) [打印本頁]

作者: z3066z     時間: 2007-11-12 11:43 AM    標題: [網路工具] EasyUploader 上傳/下載工具(綠化+繁化)

[軟體名稱]EasyUploader
[檔案版本] 1.4
[官方首頁] http://www.easy-share.com/
[檔案大小] 241kb/260kb
[作業系統] 未標明
[存放空間] google/easy-share
[軟體性質] 免費軟體
[安裝方式] 免安裝
[軟體簡介] 這個軟體是我最近在玩空間時發現的,算是一個不錯的軟體,當然最棒的還是他的上傳方式很多樣(FTP/軟體上傳/網頁上傳/遙控上傳),但是缺點就是有限期,提供給大家看看.
[解壓密碼]  CENTURYS 網際論壇 中文化開發團隊
[軟體下載] http://teachingsp.googlepages.com/easyuplo.rar
               http://w15.easy-share.com/11915831.html

[預覽圖片]  



P.S這是小弟第二次發表,如果有任何錯誤麻煩各位大大指正,小弟看到時會盡快更改,因為MU好像無法中文化這個軟體(可能是小弟技術還太差),所以就直接改它的語系檔,但好像無法改到某些地方,也麻煩各位大大教一下小弟~該如何處理~謝謝!!~



------------------------------無--言--的--分--隔--線-----------------------------------------------
再過幾個月就要考試(學測&指考)了~這次浮上來,可能又要沉下去好幾個月嚕!!~請各位大大見諒嚕!!~小弟會盡量撥空回來看看的!!

[ Last edited by z3066z on 2007-12-9 at 09:55 AM ]
作者: t7yang     時間: 2007-11-12 12:02 PM


  Quote:
Originally posted by z3066z at 2007-11-12 11:43 AM:
因為MU好像無法中文化這個軟體(可能是小弟技術還太差),所以就直接改它的語系檔,但好像無法改到某些地方

其實按中文化的流程如果有語系檔就直接翻譯了
不需要再把整個軟體中文化。
還有你好像忘了加註ID(還是我沒看到)@@
翻譯得不錯^^,port中文叫「埠號」
作者: osk     時間: 2007-11-12 12:07 PM
抽個空.來一張程式加註ID的圖檔.好嗎?
上傳/下載工具..是便利的工具..
下載收藏..
感謝 z3066z網友 熱情分享   ^^
作者: good3870     時間: 2007-11-12 01:16 PM
如不嫌棄
由小弟傳圖片.來表示對上傳者的敬意∼∼



作者: z3066z     時間: 2007-11-12 03:02 PM
感謝幾位大大的指教
感謝t7yang大的"埠號"~小弟之前忘記嚕!
當然也有osk大的圖
小弟已更新~也感謝good3870大大幫忙上傳圖片~
小弟下載後已重新上傳!~如果大大覺得太佔自己的空間
可以刪掉~謝謝!!

再次感激各位大大!!


另外想請問t7yang大"加註ID"的意思是??~

小弟不太懂??麻煩大大解釋一下!!

[ Last edited by z3066z on 2007-11-12 at 03:08 PM ]
作者: kcl0801     時間: 2007-11-12 04:05 PM


  Quote:
Originally posted by t7yang at 2007-11-12 12:02:
翻譯得不錯^^,port中文叫「埠號」

port翻成連接埠會比較好吧,不過還是以個人習慣為主

另剛剛看了一下,已經有1.5 Alpha版了
期待Beta版推出時大大也能更新

無意間抓到2個問題



Language不翻也無所謂啦..反正預設都中文了

[ Last edited by kcl0801 on 2007-11-12 at 04:17 PM ]
作者: vvvvvvvv     時間: 2007-11-12 04:23 PM
下載來學!我還未到門檻!還在山腳下抬頭看各位!感恩
作者: benleung     時間: 2007-11-12 04:45 PM
多謝 z3066z  大大的中文化作品,剛試過,很合用方便得很,

ID是中文化作者的名稱,



另外小弟有些建議,那些有底線的文字,原先那&後的英文字
是快捷鍵的提示,如 &確定 一般翻譯為  確定(&o)
因沒有快捷鍵的提示的英文字,這底線是沒有意思了,

至於不能翻是不是沒有脫殼的關係,

  Quote:
Originally posted by kcl0801 at 2007-11-12 04:05 PM:


port翻成連接埠會比較好吧,不過還是以個人習慣為主

另剛剛看了一下,已經有1.5 Alpha版了
期待Beta版推出時大大也能更新

無意間抓到2個問題

[IMG]http://img48.imageshack.us/img48/7739/30435703tp ...

這兩英文是在檔案內字串表裡的,要在檔案內更改,

能否引用出來就要請教YOYO版大

[ Last edited by benleung on 2007-11-12 at 05:06 PM ]
作者: z3066z     時間: 2007-11-12 05:48 PM


  Quote:
Originally posted by z3066z at 2007-11-12 03:02 PM:
感謝幾位大大的指教
感謝t7yang大的"埠號"~小弟之前忘記嚕!
當然也有osk大的圖
小弟已更新~也感謝good3870大大幫忙上傳圖片~
小弟下載後已重新上傳!~如果大大覺得太佔自己的空間
可以刪掉~謝謝!!
...

抱歉~小弟已經盡力了!!對於您指出的錯誤~小弟也不知如何是好
可能得要YOYO大的出馬才行~不好意思~小弟學藝不精~無法克服這個困難~~拍謝!~

  Quote:
Originally posted by benleung at 2007-11-12 04:45 PM:
多謝 z3066z  大大的中文化作品,剛試過,很合用方便得很,

ID是中文化作者的名稱,



另外小弟有些建議,那些有底線的文字,原先那&後的英文字
是快捷鍵的提示,如 &確定 一般翻譯為  確定(&o)
...

感謝大大幫小弟回答~小弟現在真的是非常需要有高人相助嚕@@!
作者: benleung     時間: 2007-11-12 06:15 PM


  Quote:
Originally posted by z3066z at 2007-11-12 05:48 PM:



抱歉~小弟已經盡力了!!對於您指出的錯誤~小弟也不知如何是好
可能得要YOYO大的出馬才行~不好意思~小弟學藝不精~無法克服這個困難~~拍謝!~





感謝大大幫小弟回答~小弟現在真的是非常需要有高人相助 ...

大大看來是沒有脫殼,所以翻不到檔案,我看過是Aspack的殼,
試試用以下工具脫殼後應該可以了,(又可借用大大這工具上傳了 ^ ^ )
AspackDie14.rar (27.67 KB)
作者: kcl0801     時間: 2007-11-12 07:20 PM
再補一點,確定(&o)的o建議改成大寫=>確定(&O)
這個快捷鍵是搭配alt鍵來使用,依此例來說就是按下alt+o鍵=按下確定紐
我當初在翻也是不知道這是什麼意思就翻的跟你一樣留下&,後來誤打誤撞才發現,而後更正

另脫殼的話,為了以後方便著想
可以用yoyo大中文化過的All versions ASPack Unpacker
http://www.centurys.net/viewthread.php?tid=48675

脫殼過後檔案(有使用Resource Binder重整過資源)-以Borland Delphi撰寫
EasyUploader_unpacked.exe (617.00 KB)

Delphi的檔案我的習慣是用Sisulizer去翻
http://www.centurys.net/viewthread.php?tid=208586

另個部份:


如果他的語系檔沒有寫的很完善的話,就變成必須要去動到主程式
那這樣也不算是很完整的中文化
因為看起來大大跟我最早一樣,只會翻語系檔,沒有建立多國語系的就不會翻了
除了要會翻語系檔之外,會翻主程式更重要
歡迎大大來一起學習
作者: yoyo007     時間: 2007-11-19 10:39 PM
若不想脫殼,可以做個語言外掛修飾一下;將底下附件解壓到程式目錄下,即可解決 kcl0801 大提到的那兩個問題:

附件:http://0rz.tw/bb3mx

解壓碼:
CODE:  [Copy to clipboard]
EasyUploader.CHT For CENTURYS
加註 ID 即加註作者名稱,例如:中文化:z3066z ← ID 自取

加註於程式或語言檔都可以的,只要能辨識就行;版區只接受有加註作者 ID 的本地化作品,有勞修改一下,謝謝。

其它:

此討論串中許多大大的建議都是很值得參考的,例如 benleung 兄指出的便捷鍵問題,您可以直接到語言檔中修改:

Button1=&確定 → 確定(&O)
Button2=&取消 → 取消(&C)

這樣 [ & ] 才有意義;謝謝 z3066z 大大分享,辛苦了,作者 ID 有勞補上,謝謝。


  Quote:






  Quote:
Originally posted by kcl0801 at 2007-11-12 19:20:

脫殼過後檔案(有使用Resource Binder重整過資源)

如果是用 All versions ASPack Unpacker 脫的,就不用重建資源了,它脫的很乾淨。
作者: kcl0801     時間: 2007-11-19 11:59 PM
原來如此~~

能否請問大大要怎麼做出這種.cht的檔案來阿?
作者: yoyo007     時間: 2007-11-20 12:50 AM


  Quote:
Originally posted by kcl0801 at 2007-11-19 23:59:
原來如此~~

能否請問大大要怎麼做出這種.cht的檔案來阿?

到組建出 [*.CHT] 那個步驟即可,不必改為 DLL;那個例子比較特殊,程式有指定。

  Quote:
#40 --------- 用 Sisulizer & Multilizer 製作本地化語言模組


作者: kcl0801     時間: 2007-11-20 08:30 PM
跟我猜的一樣,果然是用Sisulizer建立的
看來我要好好去研究一下了
感謝大大的指點

再請問如果要編輯已經建立的cht檔要怎麼做?
作者: yoyo007     時間: 2007-11-25 08:46 PM


  Quote:
Originally posted by kcl0801 at 2007-11-20 20:30:

再請問如果要編輯已經建立的cht檔要怎麼做?

一樣,選擇 [所有檔案],用 MU 或 SL 載入。
作者: vvvvvvvv     時間: 2007-11-25 09:31 PM
感恩!我又來看各位大大煮酒論劍!感恩!!真希望有一天!也能參與!也能看得懂!!!




歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/) Powered by Discuz! 2.5