yoyo007
論壇貴賓
菸草撐住的日子
積分 38778
發文 6170
註冊 2005-9-10 來自 滅絕希望的世界
狀態 離線
|
#2 Delphi 中文化探討
From : http://www.centurys.net/viewthread.php?tid=207036 # 討論帖
Quote: | 本地化流程:
1. PEiD 或 Exeinfo PE 或 DiE 偵測程式類型 → Delphi。
2. 用 Multilizer 或 Sisulizer 或 Passolo 載入翻譯標準資源。
3. 使用 ResScope 調整修剪介面。(ResScope 比較好用)
4. 用 CXA或點睛字串替換器或點睛助手翻譯非標準資源。
5. 以上步驟在前面的 [軟體本地化流程] 中有詳細描述。
6. 以上提到的工具在版區裡都有,請自行搜尋。
7. 相關討論及補充整理如下,歡迎大家續討論。 |
|
Quote: | Originally posted by PLUS+ at 2007-9-27 16:22:
中文化使用工具:
ResScope 1.96 Final (資源分析編輯)
http://www.centurys.net/viewthre ... cope%2B1.96%2BFinal
中文化步驟:
以PEiD分析是Borland Delphi 6.0 - 7.0 [Overlay]
之後嘗試用eXeScope加formread翻
結果dfm不能讀取(不明原因??)
所以直接用ResScope
原來用ResScope就可以了.....(>..<)
翻譯的對象是RC資源中的TMAINFORM
只翻了 ' ' 之間的字串,例如 'open file'...等等
其他的文字位置、大小都照舊
[字串]這個目錄沒翻,不知道要不要翻?
然後,就這樣打包上傳... |
|
第二次的翻譯採用若凡石+osk大的建議,再次感謝
Quote: | 以Sisulizer 1.6.5 加 CXA
目前測試的出來的對話框有翻,至於沒測試出來的.....大家有看到時麻煩回報一下,謝謝!
部分字串好像是CHM Editor或是其他程式才會用到
因為在CHM Decoder 沒有看到這樣的功能
暫時先放著(>.<|||偷懶....)
這部份會盡快找時間再仔細檢查....不便之處請多包涵。 |
|
Quote: | Originally posted by hong01 at 2007-9-27 22:55:
用PEID偵測:
Borland Delphi 6.0 - 7.0
那用:Sisulizer中文化比較合適
用eXeScope沒辦法用字典翻譯!
因為這是小軟體....如果用資源修改還可以
以後碰到大型軟體要翻譯的字串對話框一堆...
用這樣弄:會搞死人的!
先用合適的【中文化軟體】字典翻譯
小修改用eXeScope資源修改
這樣比較正確!
字串:要翻譯
字串是:訊息對話框字串
非標準資源也要翻譯!
|
|
Quote: | Originally posted by osk at 2007-9-28 00:28:
用"PASSOLO 6"再加"CXA與CXAT"...也是不錯喔 ^^
不管哪一款..最主要是挑一個自己最喜歡與特別會的...這樣才能容易上手.. |
|
Quote: | Originally posted by yoyo007 at 2007-10-3 05:51:
這個軟體如同凡石兄所述般優秀;在此感謝凡石兄和 OSK 兄的補充說明,同時也感謝 PLUS 大的分享和更新。
關於 ASCII 中的 D 字串部分,我補充一下:
例如下圖對話方塊中的 [已儲存94 檔案]:
若要增長字串為 [已儲存 94 檔案] ← 中間多一個空格;
可用 UE 開啟,如下圖:
修改後:
Delphi 程式的 ASCII 分為兩種,一種是如上的 D 字串,字串前面會有一個字串長度值 (VB 也有);一種是普通的 ASCII 字串。對於 D 字串的字串長度值,可用點睛 & 點睛助手來自動修改。 |
|
|
我從遠方來.你到遠方去
風。穿膛而過
蒼茫的月色.灼傷誰的眼眸… |
|