Board logo

標題: 無•情 [打印本頁]

作者: kannadukikun     時間: 2006-10-22 08:07 PM    標題: 無•情

(套用格式自"問情"/作詞:陳樂融)

心傷
無力再說我愛妳
心碎
無言在妳面前哭泣

心疼
妳為難憔悴表情
心死
充其量不再痛而已

滿溢的愛意
一廂情願
時空的誤會
求誰償

愛已不能收
心也不在這兒
翻雲覆雨
曾經美夢

太陽仍照耀
月光仍閃亮
仰天長笑
不再心傷悲



[ Last edited by kannadukikun on 2007-6-4 at 10:29 PM ]
作者: misar     時間: 2007-5-18 06:08 PM


  Quote:
Originally posted by kannadukikun at 2006-10-22 08:07 PM:
心傷
無力再說我愛妳
心碎
無言在妳面前哭泣

心疼
妳為難憔悴表情
心死
充其量不再痛而已

滿溢的愛意
一廂情願
時空的誤會
求誰償...

看了許多篇您所PO的新詩
發現神大您還真是個性情中人呢~
盡情的去愛
瀟灑著走開
有時~真希望能夠讓時間停止
有時~真希望可以使回到過去
有時~真希望它可以快去流逝....
愛得無怨無悔 愛得刻骨銘心
至少....不要讓雙方遺憾到永遠。

[ Last edited by misar on 2007-5-20 at 04:51 PM ]
作者: alvin666li     時間: 2007-5-18 06:29 PM
看了還真有感觸

愛情路上跌跌撞撞

到最後心死大於默哀

作者: kannadukikun     時間: 2007-5-20 02:19 PM


  Quote:
Originally posted by misar at 2007-5-18 18:08:


心が私を傷つ
け(損ね)る力がなくてそれにあなたが胸が張
り裂 ...

直接的講呢∼
應該是複製到翻譯軟體(網站)貼上∼然後再複製來貼上的吧!
有點混哦∼\ /"
(有空俺也來翻翻看吧•••之前沒想過∼)

這個詞兒是可以唱的吧∼俺想
格式是套用自一首叫做"問情"的歌∼
很有名∼︿︿"
以前"戲說乾隆"的主題曲∼


[ Last edited by kannadukikun on 2007-5-23 at 02:03 PM ]
作者: misar     時間: 2007-5-20 04:51 PM


  Quote:
Originally posted by kannadukikun at 2007-5-20 02:19 PM:

直接的講呢∼
翻譯?∼根本不叫翻譯嘛!十分之糟糕∼
(應該是複製到翻譯軟體(網站)貼上∼然後再複製來貼上的吧!)
有點混哦∼\ /"
(有空俺來翻翻看吧• ...


翻譯刪除了....實感抱歉
原本想說給您灌水一下 希望您可以開心點...
小m也沒有排斥"戀愛自由"
看了幾次kannadukikun版大對小m的回覆...感到您好像很不喜歡我
既事此,往後也不會給您帶來困擾了
謝謝~言盡於此


[ Last edited by misar on 2007-5-20 at 04:54 PM ]
作者: kannadukikun     時間: 2007-5-21 07:27 AM


  Quote:
Originally posted by misar at 2007-5-20 16:51:



感到您好像很不喜歡我

咦∼@@"∼(滿頭問號)
竟然∼被您這樣想了•••
(自己倒是沒那麼覺得∼)

呵∼
有FU(FEEL)再來共鳴就好了嘛∼
而且神小寫的根本都是∼亂入啦∼放屁的∼@@"
看完有到就好哩啦∼

作者: alvin666li     時間: 2007-5-21 10:19 PM
呃  kannadukikun版主之前有說過了

糾正文章裡面的錯字之類的 是一些版主閒來無事的嗜好而已

並沒有對misar反感 misar您想太多囉

別那麼敏感啦





歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/) Powered by Discuz! 2.5