[ Last edited by danfong on 2009-8-4 at 02:33 PM ]作者: panda0305 時間: 2009-8-4 12:54 AM 還不賴的軟體
跟 7zip sfx tool 有的拼!
=============
不影響使用的字串@@
看了原始語言檔也沒有 ok 的字串
翻不了也沒多大關係 ^^
=============
plugin 資料夾裡的檔案
有些可以替換吧?
reshack.exe、exeinfope.exe 這可以換成新版的嘛?
(@@版區裡應該都有中文版的)
[ Last edited by panda0305 on 2009-8-4 at 12:58 AM ]作者: 澄澄 時間: 2009-8-4 02:25 AM 中文化作者 ID 可以的話盡量不要那麼顯眼,會惹來不少閒話的..
還有,不是有語言檔就代表萬事 OK 了,軟體多少有非標字串的。
by the way ~ 我不知道 丹楓 大有無留字典的習慣,若有的話,翻譯新版本時務必一定檢視之前有無翻譯錯誤 !!作者: xp20060726 時間: 2009-8-4 03:09 AM 這壓縮合併有好多款工具,SkyDrive這空間不錯,下載很快速等待的時間很短!
非標準資源很容易發生翻譯上的困擾的!!..
呵呵作者: 青青子衿 時間: 2009-8-5 07:20 AM "OK"字串既不在語言檔中,也不在主程式中?那到底躲在哪裡?感到很好奇...是躲在主程式中但無法抓出嗎?
wellsss 大翻過"AUTOIT",對這個應該很有研究了。為什麼用"AUTOIT"編譯的程式無法繁化?不明白...作者: CoolBeer 時間: 2009-8-5 10:06 AM 標題: 不好意思 給個翻譯上的建議
Switches 在此程式或許該翻 切換參數
它是參數上的用意
so "Please specify the silent switches or the switchless installer will work like the initial installer."
"請指定無訊息參數,否則無參數的安裝程式的作用將像初始安裝程式一樣。"