標題:
[中文化工具] Athena-A 1.9.9 Build 090715 繁體版
[打印本頁]
作者:
熾峰
時間:
2009-8-1 06:21 AM
標題:
[中文化工具] Athena-A 1.9.9 Build 090715 繁體版
【軟體名稱】:Athena-A
【軟體版本】:1.9.9 Build 090715
【軟體大小】:201 KB
【軟體語言】:繁體中文
【軟體類型】:非標準字串
【存放空間】:4shared、UpForDown
【軟體介紹】:
Athena-A 是通過字典來快速更新新版軟體中的非標準字串資源的繁化工具,具有挪移字串的功能,還有字典提取、字典編輯、虛擬位址轉換、編碼查詢、自動翻譯、自動過濾、替換等功能。從而減輕繁重的非標準字串資源翻譯的工作量。其中字串挪移功能請在全部翻譯完成後使用。由於非標準字串資源的複雜性,還需要在完成翻譯後再耐心的進行測試。
此軟體是用 C# 編寫,因此需要你的作業系統支援 .Net Framework 2.0,可到微軟的官方網站下載。
【檔案下載】:
檔案有些問題暫時先停止下載
4shared
UpForDown
請按 [Copy to clipboard] 複製解壓碼:
【解壓密碼】:
CODE:
[Copy to clipboard]
繁體化說明:
主要將簡體用語轉換為繁體用語,少部份用語還是維持原來字義(這個要請教編寫作者才知用語的字義)
幫忙檢查是否還有字串未 GB -> BIG5 ,基本上主要介面字串都有轉碼到,
大致上使用應該是沒有問題,壓縮檔內附上原始版本。
[
Last edited by 熾峰 on 2009-8-2 at 07:45 PM
]
作者:
青青子衿
時間:
2009-8-1 08:02 AM
繁化工作最讓我傷腦筋的就是非標的部分;幾乎每次改版都得重新翻譯一次,很麻煩。
CXA 雖有仿譯功能,但無法做出新的翻譯檔出來,仿譯的結果可能有些仍得手動去修改,還是不理想。
這個軟體可以減輕非標字串翻譯的工作量,似乎挺不錯的,可惜忘了它的存在...試過一次就一直沒去用它,看來得好好研究一下才行呢!
謝謝熾峰大的分享!^^
作者:
panda0305
時間:
2009-8-1 11:19 AM
前幾天有看見
但是光看帖就沒時間碰中文化啦
哈
cxa 不是可以做出套用式樣檔嘛?
那功能不是等同於翻譯檔嗎?
還不錯用哩
感謝 熾峰 大的分享
作者:
xp20060726
時間:
2009-8-1 11:54 AM
記得去年 open兄有繁化一款工具:
[中文化工具]Lephone Localize Plus 1.06 LRLH
open5858 2008-11-30
http://www.centurys.net/viewthre ... &extra=page%3D1
您這一款也不錯,小巧方便使用!!
感謝 熾峰 大您的分享!!
作者:
暗之騎士
時間:
2009-8-1 12:23 PM
非標原來除了用點睛還有這個工具阿(和4樓)
看來脫節很久了.哈哈哈哈.
辛苦中文化.
作者:
a2213572
時間:
2009-8-1 02:04 PM
感謝熾峰大大更新!
似乎是翻到不該翻譯的字串!
作者:
khiav
時間:
2009-8-1 05:24 PM
記得....之前原作者有詢問是否有必要編譯繁體的版本....
後來也真的放出繁體版.....
新版的可能懶了吧.....
作者:
青青子衿
時間:
2009-8-1 07:03 PM
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2009-8-1 11:19 AM:
cxa 不是可以做出套用式樣檔嘛?
那功能不是等同於翻譯檔嗎?
還不錯用哩
感謝 熾峰 大的分享
CXA 是可以套用式樣檔,不過,不知道是不是我做得不對;新版在套用舊翻譯檔來翻譯的時候,因為有新的字串無法翻譯,所以舊的字串翻譯沒問題,但新字串得手動用 UE 修改。
因為舊翻譯檔字串的位址,跟新版全新轉出來的翻譯檔字串位址是不同的,所以也無法直接將新增的字串補到舊翻譯檔上來處理...
所以,如果新增字串較多時,我才會乾脆全新翻譯,而不套用舊翻譯檔,那樣反而更難處理...
可能我的方法錯了,不對的地方,還請各位前輩指教!^^
作者:
熾峰
時間:
2009-8-1 07:44 PM
[quote]Originally posted by
a2213572
at 2009-8-1 02:04 PM:
感謝熾峰大大更新!
似乎是翻到不該翻譯的字串!
這個 Athena-A .Net 的程式,要翻譯的字串實在是很多,
可能是我用了懶人方式,替換字串所造成的吧!
由於這個 Athena-A 要翻譯目標字串,bytearray ( ) 實在是多而且又重複出現相同的字串。
我還是實在點一句一句慢慢的重新翻譯。
還有 khiav 前輩你好,我好久都沒看到你發言,還是我潛水時間比較多才沒有看到。
作者:
達人奇兵
時間:
2009-8-2 01:19 PM
就下載回來玩玩看
看看是否能讓偶這個新手翻譯軟體能更加輕鬆些
作者:
khiav
時間:
2009-8-2 02:45 PM
Quote:
可能是我用了懶人方式,替換字串 ...
應該不會有比用 passolo 來解析 bytearray ( ) 更懶的方式了吧.....
我也都在潛水,偶而上來呼吸一下.......
作者:
ArnoldTsay
時間:
2009-8-25 11:29 AM
檔案有些問題暫時先停止下載??
出現什錯誤了??
作者:
panda0305
時間:
2009-8-25 04:43 PM
Quote:
Originally posted by
ArnoldTsay
at 2009-8-25 11:29 AM:
檔案有些問題暫時先停止下載??
出現什錯誤了??
沒爬文齁!
看本篇回覆 #6
作者:
ArnoldTsay
時間:
2009-8-25 05:31 PM
阿...被 panda0305 大發現了...糗 ><
不過我從大陸網站下載漢化版本的來試,
程式資源都無法順利開啟,
畫面一直停頓在原視窗,怪...
歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/)
Powered by Discuz! 2.5