Board logo

標題: [加殼工具] PECompact v3.00.2 零售繁中版 (090806更新) [打印本頁]

作者: panda0305     時間: 2009-7-21 09:46 PM    標題: [加殼工具] PECompact v3.00.2 零售繁中版 (090806更新)

[檔案名稱] PECompact v3.00.2
[官方網站] http://www.bitsum.com/pecompact.php
[檔案大小] 解壓縮後 2.40 MB
[存放空間] HTTP
[檔案簡介]

  Quote:




PECompact 是一款好用的可執行檔壓縮程式。
支援檔案類型:*.EXE, *.DLL, *.OCX, *.SCR

[更新記錄]
以下引用自官網

  Quote:
Changes:

    * Addition.Package: Added user contributed ElfHash plug-in (a fast hash algorithm)
    * Addition.Package: Added user contributed Pascal/Delphi header files for all plug-in types (registered version only)
    * Addition.Package: Added user contributed 'IsDebuggerPresent' API plug-in (registered version only)
    * Addition.Package: Added user contributed API hook and Codec plug-ins developed in Delphi
    * Addition.Installer: Added x64 build of PEHTLib.lib
    * Change.GUI: Improved message boxes (updated to XMessageBox 1.10 and applied Bitsum custom mods)
    * Change.PETrim: Enhanced stripping of debug directories
    * Change.PEHTLib: Change to macros
    * Change.Installer: Switched to UNICODE build of NSIS
    * Change.Localization: Updated Swedish translation
    * Change.Docs: Added credits for contributions of BoB of team PEiD
    * Change.Docs: Some minor maintenance and improvements
    * Removal.Installer: Some out of date languages removed
    * Fix.GUI: Adjustments to initial display position of child windows
    * Fix.UpdateChecker: Fixed missing space after beta version numbers
    * Fix.Installer: Fixed missing application icon in 'Add/remove programs' or 'Programs and features'
    * Fix.PEHTLib: Some fixes for thread safety, applies only to users of PEHideText
    * Fix.Core: Fixed issue where small decoder was sometimes being used even when fast decoder was specified
    * Fix.EADLoader: Fixed conflict with removal of import table by enhanced anti-debug loader and Restore Imports option
    * Fix.TestCodec: Removed dependency on CRT DLLs

[檔案載點]

  Quote:
   

[解壓密碼]
CODE:  [Copy to clipboard]
簡體語系檔案缺少太多

直接用英文繁化

在此特別感謝幾位大大

感謝 paspas 大提供半中文化資源檔

感謝 wellsss 大幫助小弟繁化完最後的幾個『超長』字串

感謝 澄澄 小妹妹 幫助小弟測試檔案與提供意見

感謝 a2213572 大指出資源字串被截斷的位置



畢竟專業術語太多,翻譯上一定有誤
若您知道小弟翻錯的地方,請不吝指出。


[ Last edited by panda0305 on 2009-8-6 at 05:58 PM ]
作者: danfong     時間: 2009-7-21 11:07 PM
小弟只有舊版的,感謝版大的提供,來更新一下版本。
作者: a2213572     時間: 2009-7-22 12:35 AM
感謝版大的更新!
下載收藏.
測試後發現版主的 pec2rsrc_chinese.dll 字型是宋体
顯示的主介面不太美觀!

[ Last edited by a2213572 on 2009-7-22 at 12:43 AM ]
作者: xp20060726     時間: 2009-7-22 12:47 AM
多一款加殼工具也不錯!!
Google 下載空間蠻實用又快速的 !!...

感謝 熊貓 版兄您的分享 !!!
作者: paspas     時間: 2009-7-22 12:49 AM
此程式最近更新頻繁,作者真勤勞~~  ^_^
感謝 panda0305 大分享

另 您翻譯的 語系檔是較舊的版本
雖一樣可正常使用但一些新功能選項會被屏蔽掉
比對 英文語系介面及中文語系介面就會發現不同處~~  ^_^
我懶得翻譯因為更新太頻繁,直接用英文版^^"
作者: paspas     時間: 2009-7-22 10:29 AM
喔!檔案更新了速度真快~~  ^_^
不過有點太趕喔~~  ^_^

1. 語系檔資源 "字串" 未翻譯完整(那幾段不能偷懶)選項對話框的提示字串
2.主程式 ASCII 碼 "已選擇" 那一整段 不能捕 00 要補 20
   字串才不會被截斷。
作者: panda0305     時間: 2009-7-22 12:53 PM


  Quote:
Originally posted by paspas at 2009-7-22 10:29 AM:
喔!檔案更新了速度真快~~  ^_^
不過有點太趕喔~~  ^_^

1. 語系檔資源 "字串" 未翻譯完整(那幾段不能偷懶)選項對話框的提示字串
2.主程式 ASCII 碼 "已選擇" 那一整段 不能捕 00 要補 2 ...

挖~
偷懶被發現了
今天凌晨趕得=_=
急著要上班就沒翻譯完~

發現英文不好=_=
字串部分有人能給我一點翻譯的指示嘛=_=
翻了幾個長長的字串
還有10幾個沒翻完@@

其實我電腦看不太出來
因為改了佈景~連字型也跟預設不一樣
不知道哪裡被截斷@@

[ Last edited by panda0305 on 2009-7-22 at 01:38 PM ]
作者: a2213572     時間: 2009-7-22 11:34 PM




目前只發現這幾處!
作者: panda0305     時間: 2009-7-22 11:53 PM


  Quote:
Originally posted by a2213572 at 2009-7-22 11:34 PM:


[img]http://i218.photobucket.com/albums/cc191 ...

這我看到了^_^
謝謝您的回應
等到字串翻譯好再一併修改
目前卡在字串不懂意思
翻不出來~
作者: paspas     時間: 2009-7-23 01:59 PM
我說的是主程式裡的字串
非語系的介面,介面比較容易修飾

國寶  加油!

我相信你一定行的
作者: e722146     時間: 2009-7-23 11:27 PM
蠻實用的加殼工具!
趕緊使用試試一下!
謝謝無私分享喔!
作者: 澄澄     時間: 2009-8-4 02:28 AM
在我電腦中目前還是有與 a2213572 大一樣的情形,方便的話...就先將那些修改過來吧

[ Last edited by 澄澄 on 2009-8-4 at 02:40 AM ]
作者: wellsss     時間: 2009-8-4 03:03 PM


  Quote:
Originally posted by panda0305 at 2009-7-22 11:53 PM:
等到字串翻譯好再一併修改
目前卡在字串不懂意思
翻不出來~

是哪邊的英文字不懂意思不會翻譯
也許可以一起研究...
作者: panda0305     時間: 2009-8-5 01:37 AM
字串位置可以微調

但是字串表比較重要!

總算有人關心我了

哭哭

感謝 wellsss 大

未翻譯字串表如下:

  Quote:
178, "Indicates a backup should be made prior to compression. The backup is created as *.*.pec2bac."

179, "Indicates to allow compression of signed modules even though compression will remove the signature."

180, "Indicates to enforce at runtime the virtual memory access permissions as defined in the uncompressed module."

181, "Indicates to preserve any extra data found at the end of the module's file, but not defined in the module's headers. This data is not included in the virtual image and is typically used by SFX and installer applications. Linkers sometimes append a small amount of extra-data to aid in debugging."

182, "Indicates to keep at least one imported API from each imported module in the new import directory. This will result in Windows loading imported modules instead of the PECompact loader. For some applications this option is necessary, but it also increases and executable size. Therefore, it is best to leave this option set to 'Auto'."

183, "Indicates to skip compression of shared sections instead of unsharing them in order to compress."

184, "This option indicates whether or not to strip unused (deprecated) resources. Under some situation trash resources can be left in executables. This is rare anymore from modern linkers. Currently this option is not used."

185, "This option indicates whether or not to strip fixups/relocations. By default, all relocations are preserved for DLLs, and for EXEs with randomized image basing."

186, "Indicates to skip a quick runtime code integrity check. Turning this off results in smaller executables and slightly faster load time."

187, "Indicates to compress all resources that are safe to compress. Turning this option off will mean that no resources are compressed. If you need to disable compression of specific resource types, it is best to use the resource type selection below."

188, "Indicates to compress the export directory. This should be left on 'Auto'."

189, "Indicates to compress even if the module is already compressed. This will grow the module instead of shrink."

190, "Indicates to choose the probable best codec to use based on file size."

194, "Make these options the default for any file added to the GUI's listview. These defaults do not apply to the console version of this software."


198, "Indicates to trim the working set size after decompression. This essentially forces all pages out of physical memory, to be paged back in as they are referenced. Normally, its best to let the Windows VMM page out unused pages as time passes."

paspas 大有給小弟意見

但是小弟最近沒啥時間編譯= =||

真是抱歉

給一下 paspas 大的半中文化字串∼

  Quote:
178        表示壓縮前應當事先備份。備份建立為*.*. pec2bac.

179        表示允許壓縮的模組,即使簽署壓縮將刪除簽名.

180        表示在執行時執行的虛擬記憶體的存取權限所定義的壓縮模組.

181        表示要維護任何額外的資料發現在年底模組的檔案,但不能確定該模組的標題。此資料未包括在虛擬形像,通常使用自解壓和安裝應用程式。連結有時附加一個小數額的額外資料,以說明除錯.

182        表示將至少有一個輸入的API從輸入的每一模組的新的輸入目錄。這將導致輸入在Windows加載模組,而不是PECompact裝載機。對於某些應用此選項是必要的,但它還增加和可執行檔案的大小。因此,最好是離開這個選項設定為'自動'.

183        表示跳過壓縮共享部分不壓縮.

184        此選項表明是否地帶未使用的(不推薦)的資源。在某些情況垃圾資源可留在可執行檔案。這是難得的了,從現代連結。目前,此選項不可用.

185        這個選項表明是否地帶fixups /搬遷。預設情況下,所有遷移儲存的DLL ,並與隨機圖片EXEs基礎.

186        表示跳過快速執行時代碼完整性檢查。談到這一成果在從較小的可執行檔案和加載時間稍快.

187        表示要壓縮所有資源,是安全的壓縮。談到此選項將意味著,沒有資源進行壓縮。如果您需要停用壓縮的具體資源類型,最好的方法是使用資源選型下文.

188        表示要壓縮輸出目錄。這應該是留在'自動'.

189        表示要壓縮的模組,即使是已經壓縮。這將增加該模組而不是縮小.

190        表示可能選擇最佳編解碼器使用基於檔案的大小.

194        偏愛這些選項的預設設定任何檔案加入到圖形使用者界面的完整。這些預設值並不適用於這個軟體的控制台版本.

198        表示要修剪的工作集大小減壓後。基址上是對齊的所有分頁的物理記憶體,將分頁中,因為它們引用的。通常情況下,其最好的,讓在Windows VMM頁面了未使用的頁面隨著時間的推移.

也請其他大大給我意見吧∼(某些字串小弟文法差...拼不出來 = =)
作者: wellsss     時間: 2009-8-5 04:14 PM


  Quote:
178, "Indicates a backup should be made prior to compression. The backup is created as *.*.pec2bac."
"表示壓縮前應當事先備份,備份建立為 *.*. pec2bac。" (保留沒有意見)

179, "Indicates to allow compression of signed modules even though compression will remove the signature."
"表示允許壓縮已簽署模組,即使壓縮後將移除簽名。"

180, "Indicates to enforce at runtime the virtual memory access permissions as defined in the uncompressed module."
"表示在執行期間,將虛擬記憶體的存取權限也定義在未壓縮模組中。"

181, "Indicates to preserve any extra data found at the end of the module's file, but not defined in the module's headers. This data is not included in the virtual image and is typically used by SFX and installer applications. Linkers sometimes append a small amount of extra-data to aid in debugging."
"表示維護於模組檔案結尾所找到的所有額外資料,但尚未被定義於模組檔頭的內容。此資料不被包括在虛擬影像內,它通常被用於 SFX 及安裝程式上。連結器有時會附加一小部份額外資料,以方便進行除錯。"

182, "Indicates to keep at least one imported API from each imported module in the new import directory. This will result in Windows loading imported modules instead of the PECompact loader. For some applications this option is necessary, but it also increases and executable size. Therefore, it is best to leave this option set to 'Auto'."
"表示在新輸入目錄內,保持每個輸入模組都至少有一個以上的 API 輸入函式。這會導致 Windows 載入自身模組取代 PECompact 載入器。雖然對某些程式此選項是必要的,不過這樣也會增加執行檔大小。所以,最好將此選項保留為 '自動' 即可。"

183, "Indicates to skip compression of shared sections instead of unsharing them in order to compress."
"表示跳過將不分享替換為分享區段的壓縮動作,以完成程序。"

184, "This option indicates whether or not to strip unused (deprecated) resources. Under some situation trash resources can be left in executables. This is rare anymore from modern linkers. Currently this option is not used."
"此選項表示不論如何將用不到的資源移除(不建議)。在某些情況下,一些垃圾資源可以保留在執行檔內,而這在現代連結器中已是屢見不鮮。目前此選項不可用。"

185, "This option indicates whether or not to strip fixups/relocations. By default, all relocations are preserved for DLLs, and for EXEs with randomized image basing."
"此選項表示不論如何都會跳過修復/重定位。預設值上,所有重定位會被預留給 DLL、以及 EXE 隨機的映像起始定位動作。"

186, "Indicates to skip a quick runtime code integrity check. Turning this off results in smaller executables and slightly faster load time."
"表示跳過快速即時代碼完整性檢查。將此選項關閉會使得執行檔更小且稍微縮短載入時間。"

187, "Indicates to compress all resources that are safe to compress. Turning this option off will mean that no resources are compressed. If you need to disable compression of specific resource types, it is best to use the resource type selection below."
"表示要壓縮的所有資源以安全方式進行。將此選項關閉的話,意味著將沒有資源被壓縮。如您需要關閉指定資源類型的壓縮,最好勾選使用下列資源類型。"

188, "Indicates to compress the export directory. This should be left on 'Auto'."
"表示要壓縮輸出目錄,此項應保留為 '自動'。"

189, "Indicates to compress even if the module is already compressed. This will grow the module instead of shrink."
"表示就算是該模組已被壓縮過仍然進行處理。這將增加模組的體積,而不會更小。"

190, "Indicates to choose the probable best codec to use based on file size."
"表示盡可能選用最佳編碼器,以善用檔案大小。"

194, "Make these options the default for any file added to the GUI's listview. These defaults do not apply to the console version of this software."
"將任何 GUI 檢視清單內加入的檔案,以預設值套用這些選項。這些預設值無法用於此軟體的控制台版本上。"

註:console 為文字輸入模式,也是終端機、純文字輸入介面。

198, "Indicates to trim the working set size after decompression. This essentially forces all pages out of physical memory, to be paged back in as they are referenced. Normally, its best to let the Windows VMM page out unused pages as time passes."
"表示解壓縮後進行工作區大小修剪作業。此項原本就是將所有分頁強制移出實體記憶體之外,只有在參照到它們的時候才會返回。通常上,最好讓 Windows VMM 虛擬分頁在逾時後,從用不到的分頁移除。"

翻譯完成 @@ 我的成果您就加減參考一下。
作者: panda0305     時間: 2009-8-5 07:52 PM


  Quote:
Originally posted by wellsss at 2009-8-5 04:14 PM:


翻譯完成 @@ 我的成果您就加減參考一下。

感謝!

小弟順便將版本更新為 3.00.2

請各位大大下載更新吧∼
作者: open5858     時間: 2009-8-5 08:27 PM
恭喜!終於完成了~~  ^_^

但測試檔案在我系統無法執行
壓縮檔案時可能少了某些組件,或 ASCII 瑪 翻譯過度嗎?

我自己翻譯的版本執行正常喔~~  ^_^
作者: panda0305     時間: 2009-8-5 08:34 PM


  Quote:
Originally posted by open5858 at 2009-8-5 08:27 PM:
恭喜!終於完成了~~  ^_^

但測試檔案在我系統無法執行
壓縮檔案時可能少了某些組件,或 ASCII 瑪 翻譯過度嗎?

我自己翻譯的版本執行正常喔~~  ^_^



可您看到小弟的 gif 吧

可以壓縮哩

我哪裡出問題呢
作者: xp20060726     時間: 2009-8-5 08:38 PM
感謝熊貓兄再度更新檔案,真是辛苦您了!!

PECompact v3.00.2.7z 經解壓後發現主資料夾裡的東東都跑到外面來了,
也許是壓縮成 7z 上傳時未整合入內,只是小case也無所謂,多道手續而已!!
google這空間不用讀秒,下載挺快速的!!...


感謝 熊猫兄您的更新分享!!
作者: open5858     時間: 2009-8-5 08:40 PM


  Quote:
Originally posted by panda0305 at 2009-8-5 08:34 PM:



可您看到小弟的 gif 吧

可以壓縮哩

我哪裡出問題呢

那可能是跨平台的問題
等待其他大大下載測試後再研究吧
作者: panda0305     時間: 2009-8-5 08:44 PM


  Quote:
Originally posted by open5858 at 2009-8-5 08:40 PM:


那可能是跨平台的問題
等待其他大大下載測試後再研究吧

會不會是因為我把 pec2rsrc_chinese.dll 加了 upx 混淆殼所導致@@

還是說其他語言的 dll 檔不能移除= =


作者: 澄澄     時間: 2009-8-5 09:02 PM


  Quote:
Originally posted by open5858 at 2009-8-5 20:40:
那可能是跨平台的問題
等待其他大大下載測試後再研究吧

我這裡一樣無法執行...@@
看似是殼的問題喔...


[ Last edited by 澄澄 on 2009-8-5 at 09:10 PM ]
作者: open5858     時間: 2009-8-5 09:03 PM


  Quote:
Originally posted by panda0305 at 2009-8-5 08:44 PM:

會不會是因為我把 pec2rsrc_chinese.dll 加了 upx 混淆殼所導致@@

還是說其他語言的 dll 檔不能移除= =


不是加殼的問題應也不是刪除其他語言的 dll 檔的關係
如只是我無法執行就別理他了
我用自己的版本就行了

辛勞了! 給您加加油
作者: panda0305     時間: 2009-8-5 09:05 PM


  Quote:
Originally posted by open5858 at 2009-8-5 09:03 PM:


不是加殼的問題應也不是刪除其他語言的 dll 檔的關係
如只是我無法執行就別理他了
我用自己的版本就行了

辛勞了! 給您加加油

感謝您的諒解

哭哭

小弟總算把這軟體給抖出來了∼
作者: 澄澄     時間: 2009-8-5 09:24 PM


  Quote:
Originally posted by open5858 at 2009-8-5 21:03:
不是加殼的問題應也不是刪除其他語言的 dll 檔的關係
如只是我無法執行就別理他了
我用自己的版本就行了

辛勞了! 給您加加油

呃...open 大,我剛剛測試的是沒加殼的,所以...
作者: a2213572     時間: 2009-8-5 10:05 PM
重新測試熊貓大的作品,一切正常!
作業系統 SP2
作者: panda0305     時間: 2009-8-5 10:12 PM


  Quote:
Originally posted by a2213572 at 2009-8-5 10:05 PM:
重新測試熊貓大的作品,一切正常!
作業系統 SP2

感謝 a2213572 大的測試

小弟在您測試前已偷偷更新 DLL 為無加殼的版本

應該沒使用上得問題才是∼
作者: a2213572     時間: 2009-8-5 11:50 PM
記得之前好像也有其他大大分享時因為封裝時產生錯誤!
剛才測試時又發現 ASCII 字串補 00,字串被截斷!



又得麻煩熊貓大!
作者: panda0305     時間: 2009-8-6 12:04 AM


  Quote:
Originally posted by a2213572 at 2009-8-5 11:50 PM:
記得之前好像也有其他大大分享時因為封裝時產生錯誤!
剛才測試時又發現 ASCII 字串補 00,字串被截斷!



又得麻煩熊貓大!

看不懂@@
作者: a2213572     時間: 2009-8-6 12:09 AM
又發現一句:
測試所選時
-----------------------------------------------
檔案 hexpad.exe 執行是否標準?
-----------------------------------------------
看不懂@@
切換成英文版就一目了然!
作者: panda0305     時間: 2009-8-6 12:18 AM


  Quote:
Originally posted by a2213572 at 2009-8-6 12:09 AM:
又發現一句:
測試所選時
-----------------------------------------------
檔案 hexpad.exe 執行是否標準?
-----------------------------------------------
看不懂@@
切換成英文版就一目了然!

您放心

這裡面我有很多都是不懂的字串含意@@

現在就是要榨乾各位先進的知識

小弟沒甚麼時間

只好這樣一句一句慢慢改囉

如果您有更好的翻譯歡迎提出

小弟可以改則改∼
作者: panda0305     時間: 2009-8-6 12:34 AM
小弟將 『檔案 hexpad.exe 執行是否標準?』

翻譯為

『檔案 hexpad.exe 是否正常執行?』

這樣可以嘛?





還有已修改 00 字串截斷問題

改為 20 填補



(又偏移一次∼囧∼∼請各位盡量給我意見∼

先睡哩∼明天再來挑戰!)
作者: a2213572     時間: 2009-8-6 12:48 AM
不好意思忘記熊貓大的主程式有翻譯過!
我指的切換至英文版就是要熊貓大看這兩張畫面.
下拉選單不能補00!




是否標準?-->是否正常?

剛才看到別篇回文才知道熊貓大受委曲!
在此替熊貓版主加把氣.
以這個軟體而言,更新至 PECompact 3.00.2 ,簡體語系檔還是一直沿用2.xx 版!
自用沒人管您,但是既然要分享總是不能太離譜!


版主對於中文份軟體品質的要求反而是會員的一種福利!

或許言語上不能令每個會員都很滿意,世界上也沒有人能如此!

[ Last edited by a2213572 on 2009-8-6 at 08:40 AM ]
作者: panda0305     時間: 2009-8-6 05:24 PM


  Quote:
Originally posted by a2213572 at 2009-8-6 12:48 AM:
不好意思忘記熊貓大的主程式有翻譯過!
我指的切換至英文版就是要熊貓大看這兩張畫面.
下拉選單不能補00!


[img]http:// ...

00 補過頭了∼囧

感謝 a2213572 大的鼓勵

小弟銘記在心
作者: wellsss     時間: 2009-8-6 05:33 PM


  Quote:
Originally posted by panda0305 at 2009-8-6 05:24 PM:

熊貓大,關於先前的翻譯我要小修一下:

  Quote:
190, "Indicates to choose the probable best codec to use based on file size."
"表示依檔案大小,選擇適當的最佳編碼器。

(先前的翻譯有些自作聰明 XD)

198, "Indicates to trim the working set size after decompression. This essentially forces all pages out of physical memory, to be paged back in as they are referenced. Normally, its best to let the Windows VMM page out unused pages as time passes."
"表示解壓縮後進行工作區大小修剪作業。此項原本就是將所有分頁強制移出實體記憶體之外,只有在參照到它們的時候才會返回。通常上,最好讓 Windows VMM 虛擬分頁在逾時後,將用不到的分頁移除。"

(最後一句我犯了嚴重的誤解,Windows VMM 是虛擬機管理者,由於我近日有在看水球的虛擬化技
術專欄介紹,通常只有 Windows VMM 踢人,而絕不會有 "被踢" 的情況發生;OUT 該段是動詞,
所以翻譯要修正一下。)
而從該段可以看出,程式作者還特別去研究使用了虛擬化技術,真的是相當用心阿 (僅管這玩意已
經出現很久了,近期才被 微軟、INTEL、AMD 推廣發揚光大)。
作者: 澄澄     時間: 2009-8-12 03:01 AM
好事多磨,熊貓,加油啦^^"
作者: FreeXD     時間: 2009-8-27 11:25 AM
我現在熱衷收集稀有殼XDDD
作者: ㊣小豆㊣     時間: 2009-9-2 01:00 PM
感謝先進的分享
對了 不知這個沒有脫殼機

[ Last edited by ㊣小豆㊣ on 2009-9-2 at 01:05 PM ]
作者: panda0305     時間: 2009-9-2 07:36 PM


  Quote:
Originally posted by ㊣小豆㊣ at 2009-9-2 01:00 PM:
感謝先進的分享
對了 不知這個沒有脫殼機

[ Last edited by ㊣小豆㊣ on 2009-9-2 at 01:05 PM ]

有舊版的脫殼機

新版的好像還沒見過




歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/) Powered by Discuz! 2.5