Originally posted by kklfun at 2009-6-21 03:26 AM:
絕對應同.[反正每個人的翻譯風格不同,只要不與軟體原功能詞意相異都在接受範圍.... ]
本不想以此話題作討論,但看到這編還在第一版,有種不吐不快的感覺.
我是香港人.在香港玩中文化這玩兒的人比較小,從我朋友推薦之下到貴壇區觀摩觀摩.
以下是個人愚見
中文化原意是把別國或簡體文字(大陸稱之為漢化)的軟體翻譯成為地區性的繁體文字,給予使用者更加明瞭如何操作運用.
而近日發覺貴版區只注重那用詞是對或錯,而不是去討論中文化的技術細節.
其實什麼是錯,什麼是對.由那個而定,從那準則而定.
是.台灣..香港..某地區....嗎?
就以上[曲目]一詞,如在香港也真沒什麼問題,君可在香港看看很多CD封套上也是寫[曲目].
又如: 退出,離開.取消.關閉.這些用詞,其實細節上各不同,英文跟中文也是.
但重點是看得明白與否.正確的專業詞又如何;重點是只要是能令大部份用家明瞭.
什麼用詞也不必介懷. |
|