Board logo

標題: [中文化字典檔] M$ Translation Glossaries (英、日、繁、簡) [打印本頁]

作者: hugo5688     時間: 2008-3-25 07:01 PM    標題: [中文化字典檔] M$ Translation Glossaries (英、日、繁、簡)

最近在找些字典檔,除了M$官方有個免費版本外
MSDN內有提供更詳細的版本
手邊剛好有帳號可以下載,就順便抓來share一下

請勿分流到各大論壇

弟在此論壇收獲良多,特只在此論壇分享
如還有需其它語言,煩請PM告知

近日將會分享 JP & zh-CN 的字典檔

Usage:

  Quote:
In the past, Microsoft has provided glossaries in self-extracting Zip files.
However, in this release, all glossaries are provided in standard WinZip files which requires users to license the appropriate WinZip software in order to open these files. We apologize for any inconvenience this may cause.


WARNING!
All files have been scanned for viruses prior to release. However, in the interest of safe computing, it is recommended that you perform your own virus check when downloading any file.

These glossaries are for informational purposes and provided only as a convenience. The entire risk of use or results in connection with the use of these glossaries and the information contained herein remains with the user.

Customer feedback has shown that many of our customers use Microsoft Excel to open the glossary files. If you happen to use Excel, please note the following steps for the best way of displaying the content of the files in Excel:

- Open Microsoft Excel (do not double click on the file icon).
- Go to File -> Open
- In Files of type, select 硲ext Files?and browse to the folder where the CSV is stored.
- Select the file you wish to open.
- click Open and the Text Import Wizard opens.
- Select Delimited and click Next.
- Check the Comma delimiter and uncheck any other default checked delimiters.
- Make sure the text qualifier is the quotation marks (?.
- Click Finish.

Note: Some of the glossaries are too large to be opened directly in Microsoft Excel 2003 and previous versions (which has a limit of 65536 rows). In these cases you can open the file with a text editor (such as Notepad) and split the file in two before opening it in Excel. Alternatively, you can import the glossaries into a database tool (such as Microsoft Access).

Total 4 files

Download:
http://www.box.net/shared/k2st3too4k
http://www.box.net/shared/w4x0mcgkck
http://www.box.net/shared/v6k7xau0gs
http://www.box.net/shared/ton2t00kc0


--------------------------------------------------------------------------->

  Quote:
English -> Chinese-Simplified (英、簡中)

http://www.box.net/shared/l6fecbycgo
http://www.box.net/shared/32c3xt8qos
http://www.box.net/shared/jxw5vbqckg
http://www.box.net/shared/jg5scjmcc8

Enjoy



  Quote:
English 2 Japanese (英、日)

http://www.box.net/shared/locxajuw4k
http://www.box.net/shared/4fktisrsw4
http://www.box.net/shared/99cx9gf28c
http://www.box.net/shared/8o2j8hkowg
http://www.box.net/shared/zazq2kao0c
http://www.box.net/shared/qcly4uxog4

enjoy

[ Last edited by yoyo007 on 2008-3-27 at 05:55 AM ]
作者: t7yang     時間: 2008-3-25 08:06 PM
首先感謝hugo大大
但是我打開後有一欄是亂碼
是我的問題嗎??
作者: 小露     時間: 2008-3-25 08:19 PM
太感謝大大的分享了  0.Q

不過...這是瞎密.....要怎用............ ?
教一下 呵呵
作者: hugo5688     時間: 2008-3-25 08:46 PM
t7yang 兄
- Open Microsoft Excel (do not double click on the file icon).
先打開EXCEL,然後再開啟舊檔,不然都會有亂碼^^

小露兄
這可以匯入到Sisulizer當自動翻譯的字典檔 ^^

enjoy
作者: 小露     時間: 2008-3-25 08:48 PM


  Quote:
Originally posted by hugo5688 at 2008-3-25 08:46 PM:
t7yang 兄
- Open Microsoft Excel (do not double click on the file icon).
先打開EXCEL,然後再開啟舊檔,不然都會有亂碼^^

小露兄
這可以匯入到Sisulizer當自動翻譯的字典檔 ^^

enjoy

真的嗎....
那我就不用再1各字1各字翻了.......
好東西ㄟ   感謝喔  呵呵
作者: t7yang     時間: 2008-3-25 09:32 PM


  Quote:
Originally posted by hugo5688 at 2008-3-25 08:46 PM:
t7yang 兄
- Open Microsoft Excel (do not double click on the file icon).
先打開EXCEL,然後再開啟舊檔,不然都會有亂碼^^

小露兄
這可以匯入到Sisulizer當自動翻譯的字典檔 ^^

enjoy

感謝hugo大通知
作者: 2Heaven     時間: 2008-3-25 09:34 PM
感謝 hugo5688 大的分享.
有需要這份新的字典檔.
 
 

  Quote:
這可以匯入到Sisulizer當自動翻譯的字典檔 ^^

剛剛試過...
這可比 PA 或 MU v6 方便多了.
不過如遇長句有逗號的行可能會有問題...

還需要的語言檔已 PM 告知了.
感謝先!!

[ Last edited by 2Heaven on 2008-3-25 at 10:56 PM ]
作者: hugo5688     時間: 2008-3-25 10:20 PM
BTW, 不要加個「大」字,感覺怪怪的 :P

anyway, 簡單講就是只要M$有出的任何一個語系都有

M$ CA簽起來很貴,要好好利用一下 xDD
作者: a2213572     時間: 2008-3-25 10:50 PM
感謝 hugo5688 網友分享!
將別的字典檔匯入Sisulizer 軟體時出錯的機率好高.
試試這個資源!
作者: 2Heaven     時間: 2008-3-25 10:53 PM


  Quote:
Originally posted by hugo5688 at 2008-3-25 10:20 PM:
BTW, 不要加個「大」字,感覺怪怪的 :P

anyway, 簡單講就是只要M$有出的任何一個語系都有

M$ CA簽起來很貴,要好好利用一下 xDD

「大」字 just 尊稱、網路習慣用語. like 「兄」字. 無他. 別怪! ^^
作者: osk     時間: 2008-3-26 12:19 AM
好個[中文化字典檔]
如不下載真是糟蹋寶物...
感謝 hugo5688 網友分享...辛苦了  ^^
作者: 1958     時間: 2008-3-26 12:47 AM
感謝分享
==============
下載成功: Yes
是否缺檔: No  
解壓正常: Yes
==============
作者: ic2266     時間: 2008-3-26 03:16 AM


  Quote:
這可以匯入到Sisulizer當自動翻譯的字典檔 ^^

雖然很久沒使用 Sisulizer了,但 hugo5688 網友分享的確是好寶物,
感謝分享,下載學習之~
作者: jackslove     時間: 2008-3-26 09:42 AM
太好了   這是寶物
感謝大大樂意分享
作者: hugo5688     時間: 2008-3-26 01:30 PM    標題: [中文化字典檔] M$ zh-Hans Translation Glossaries

English -> Chinese-Simplified

http://www.box.net/shared/l6fecbycgo
http://www.box.net/shared/32c3xt8qos
http://www.box.net/shared/jxw5vbqckg
http://www.box.net/shared/jg5scjmcc8

Enjoy
作者: hugo5688     時間: 2008-3-26 01:39 PM    標題: [中文化字典檔] M$ Ja Translation Glossaries

English 2 Japanese

http://www.box.net/shared/locxajuw4k
http://www.box.net/shared/4fktisrsw4
http://www.box.net/shared/99cx9gf28c
http://www.box.net/shared/8o2j8hkowg
http://www.box.net/shared/zazq2kao0c
http://www.box.net/shared/qcly4uxog4

enjoy
作者: t7yang     時間: 2008-3-26 01:43 PM
這個我朋友應該會很喜歡哦
感謝 hugo再送好康
(大小好像比較大)
作者: t7yang     時間: 2008-3-26 01:44 PM
噗~~ (免了吧)
我對怪怪的"符號"
沒什麼興趣 呵呵
不過還是感謝hugo大的辛苦分享
作者: hong01     時間: 2008-3-26 02:04 PM
[中文化字典檔]
下載解開一看:出現亂碼!
免了!會中文化的人都有自己收集並且整理的字典(依個人偏好、喜好翻譯)
還有人:用【台灣味】呢!
不會中文化的給他字典也不會用.....
檔案格式使用:CSV是不錯的通用格式(可以用軟體互轉字典)
不過不是像這樣的格式喔!
兩欄:一欄英文,一欄中文(簡體或繁體)

[ Last edited by hong01 on 2008-3-26 at 02:07 PM ]
作者: 2Heaven     時間: 2008-3-26 02:08 PM
謝謝 hugo5688 的再次分享!
感謝!!
作者: 2Heaven     時間: 2008-3-26 02:15 PM
這樣就都收集全了.
上傳辛苦了!
 
 

  Quote:
Originally posted by hong01 at 2008-3-26 02:04 PM:
[中文化字典檔]
下載解開一看:出現亂碼!

那是 UTF-8 的格式.

測試過 SL...
File,檔案,File,,檔案,,
這種格式 SL 吃得下...
但長句會有問題... 最好修改過...
作者: hugo5688     時間: 2008-3-26 03:33 PM


  Quote:
Originally posted by hong01 at 2008-3-26 02:04 PM:
[中文化字典檔]
下載解開一看:出現亂碼!
免了!會中文化的人都有自己收集並且整理的字典(依個人偏好、喜好翻譯)
還有人:用【台灣味】呢!
不會中文化的給他字典也不會用.....
檔案格式使用:CSV是不錯 ...

- Open Microsoft Excel (do not double click on the file icon).
- Go to File -> Open

well, 小弟不太清楚hong兄所指的是什麼意思

恕小弟愚頓 ^^
作者: xp20060726     時間: 2008-3-26 05:33 PM    標題: 感謝您提供的分享!

感謝 hugo5688 大的持續分享中文化字典檔,
解壓時應分編號01-06給資料夾,都是346MB,
感謝您的分享!!!
作者: hong01     時間: 2008-3-27 01:18 AM


  Quote:
Originally posted by hugo5688 at 2008-3-26 03:33 PM:


- Open Microsoft Excel (do not double click on the file icon).
- Go to File -> Open

well, 小弟不太清楚hong兄所指的是什麼意思

恕小弟愚頓 ^^

原來是: UTF-8 的格式.
測試過 SL...
我理解了

或許我的用法跟你不一樣(不要太在意)
路有很多條....方法有很多種
條條大路通:羅馬

[ Last edited by hong01 on 2008-3-27 at 01:36 AM ]
作者: yoyo007     時間: 2008-3-27 05:58 AM
這是一篇很有份量的帖子,希望大家能夠善用這些資源;謝謝 hugo5688 兄分享,有心了。合併另兩帖,此帖加入精華。
作者: ubuntu99     時間: 2008-3-27 06:55 AM
原來是要「先打開EXCEL,然後再開啟舊檔,不然都會有亂碼^^」 ,我都把下載檔案刪除了,只好再下一次,感謝分享!
作者: 七彩琉璃雨     時間: 2008-3-27 11:46 PM
太好了,有這些字典檔
以後就輕鬆多了
收下這份大禮~~謝謝分享~~
作者: mark0110     時間: 2008-3-28 12:25 AM


  Quote:
Originally posted by hugo5688 at 2008-3-25 10:20 PM:
BTW, 不要加個「大」字,感覺怪怪的 :P

anyway, 簡單講就是只要M$有出的任何一個語系都有

M$ CA簽起來很貴,要好好利用一下 xDD

謝謝 hugo5688 分享 . 之前也忘記在哪看過有人不喜歡被人稱呼大這個字 .都不知道怎尊稱了^^.

不過您發的帖.還沒下看起來就覺得很好用了.真的是非常好的東西.小弟收下了.並謝謝您發了這麼實用的東西
作者: pcusb     時間: 2008-3-29 07:13 PM
雖然我對軟體中文化還是菜鳥..可是這種字典檔..我也不應錯過..謝謝辛苦上傳分享..
作者: 熾峰     時間: 2008-3-30 03:29 AM
多謝分享字典檔
先下載存檔有空時間在整理
作者: lbx1986926     時間: 2008-3-30 03:56 PM
感謝分享字典檔!!
對中文化很有幫助!!
作者: PLUS+     時間: 2008-3-31 08:10 PM
收下了
要作一個個人的翻譯字典檔的話
找一個較完備的來修改會比較省時
當然要感謝各位先進的努力啦
作者: tenhon     時間: 2008-3-31 09:36 PM
多謝hugo5688大分享好東西,
我的電腦掛了一個星期,一上來就有收穫,不錯!
作者: rambocnc     時間: 2008-5-3 02:52 AM
感謝hugo5688兄:提供分享中文化字典檔 Thanks.
作者: moh_yu     時間: 2011-7-14 06:38 AM
感謝分享,學習中.......
作者: moh_yu     時間: 2011-8-8 03:38 PM
感謝大大分享,學習中...




歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/) Powered by Discuz! 2.5