- Import and Export buttons of text definition did not do anything.
- Importing from text and Excel file imported string sometimes incorrectly if the system code page of OS did not match the imported data.
V.1.6.1
--- New features ---
- Validation and Local translation memories (DBISAM and Access) added to Translation Edition and Personal Edition.
--- Bug fixes ---
- Text import did not save the text definitions.
- Text import could not import all languages but only one language.
- HTML Help: Someting Sisulizer raised an error when scanning index data from .chm file.
- HTML Help: Index context was case insensitve when it should have been case sensitive. This caused some items to appear as single row.
- Visual C++ sources: Checking "Single string table" options made the project file into unreadable state.
V.1.6.0
--- New features ---
- .NET: Tested and mapped with DotNetBar components.
- .NET: Safe localization of LayoutString property of Janus controls implemented.
- VCL: Tested and mapped with ElevateDB and JEDI components.
- Two new column: Characters and Pixels. Characters tells the length on current translation in chars and Pixels in pixels.
--- Bug fixes ---
- VCL: TLaTranslator raised an Unknown type error when form or data module contained vaNull value.
- .NET: When using binary localization Sisulizer sometimes wrote invalid resource data.
- Pasting text into null cell left sometimes the translation status "Not translated".
- Importing from the old Borland Translation Repository file (.xml) failed to decode escaped characters (e.g. \").
V.1.5.18
--- Bug fixes ---
- HTML Help: Sisulizer did not correctly set language and encoding metatags. This caused output files showing mojibake text.
- RC: Relative paths e.g "..\Res\RedBitmap.bmp" are writted with '\\' as "..\\Res\\RedBitmap.bmp".
- RC: Translated images don't have relative paths.
Originally posted by vvvvvvvv at 2007-7-13 01:12:
20070712用單指神通花了將近半小時寫了些想感謝一番的心內話!
那知不會發短消息!竟把全部感謝辭清除掉!唉!腦荕頓時一片空白!!
利用現在趕快致謝一番!!!!感恩!感恩!再感恩!
多謝YOYO 007版主關懷!!!感恩!!
- Validation and Local translation memories (DBISAM and Access) added to Translation Edition and Personal Edition.
--- Bug fixes ---
- Text import did not save the text definitions.
- Text import could not import all languages but only one language.
- HTML Help: Someting Sisulizer raised an error when scanning index data from .chm file.
- HTML Help: Index context was case insensitve when it should have been case sensitive. This caused some items to appear as single row.
- Visual C++ sources: Checking "Single string table" options made the project file into unreadable state.
V.1.6.0
--- New features ---
- .NET: Tested and mapped with DotNetBar components.
- .NET: Safe localization of LayoutString property of Janus controls implemented.
- VCL: Tested and mapped with ElevateDB and JEDI components.
- Two new column: Characters and Pixels. Characters tells the length on current translation in chars and Pixels in pixels.
--- Bug fixes ---
- VCL: TLaTranslator raised an Unknown type error when form or data module contained vaNull value.
- .NET: When using binary localization Sisulizer sometimes wrote invalid resource data.
- Pasting text into null cell left sometimes the translation status "Not translated".
- Importing from the old Borland Translation Repository file (.xml) failed to decode escaped characters (e.g. \").
- Import and Export buttons of text definition did not do anything.
- Importing from text and Excel file imported string sometimes incorrectly if the system code page of OS did not match the imported data.