標題:
[圖像工具] FastStone Capture V5.3 (影像擷取)
[打印本頁]
作者:
海參威
時間:
2007-2-14 01:11 PM
標題:
[圖像工具] FastStone Capture V5.3 (影像擷取)
[軟體名稱] FastStone Capture V5.3
[軟體語言] 繁體中文
[檔案大小] 1.21MB
[存放空間] filewind
[軟體簡介]
FastStone Screen Capture (FSCapture) 是一款免費的圖像瀏覽、編輯和抓屏工具,支持包括BMP, JPEG, JPEG 2000, GIF, PNG, PCX, TIFF, WMF, ICO 和TGA在內的所有主流圖片格式,其獨有的光滑和毛刺處理技術讓圖片更加清晰,提供縮放、旋轉、減切、顏色調整功能。只要點點鼠標就能隨心抓取屏幕上的任何東西,拖放支持可以直接從系統、瀏覽器或其他程序中導入圖片,收藏夾功能讓你能更好的從eNet收集更多精彩圖片
下載點1
解壓密碼:CENTURYS 網際論壇 中文化開發團隊 後補
[
Last edited by yoyo007 on 2008-9-11 at 01:52 AM
]
作者:
sparco0513
時間:
2007-2-14 03:46 PM
感謝大大提供分享。
這個擷取圖像工具超級好用,而且佔的資源又小,感謝您提供繁中化的版本。
作者:
hong01
時間:
2007-2-14 03:53 PM
免費的圖像瀏覽、編輯和抓屏工具
感謝您繁體中文化
收集入....集中營
作者:
t27tt
時間:
2007-2-14 05:06 PM
"點點鼠標就能隨心抓取屏幕上的任何東西"有這麼棒的東東一定要收集了,謝謝大大
作者:
♀♂
時間:
2007-2-14 09:05 PM
我也很喜歡收集各軟體~
這個也有在收藏中
謝謝海大繁化
作者:
yoyo007
時間:
2007-2-14 09:24 PM
謝謝海參威大大分享實用的工具,這也是必備軟體,下載珍藏。
作者:
e722146
時間:
2007-2-14 11:07 PM
超實用畫面捕捉工具喔!
趕緊來安裝試試看喔!
多謝無私提供試用軟件喔!
作者:
osk
時間:
2007-2-15 12:12 AM
這個軟體我亦曾翻譯過v5.2..
但因字串太多又很分開..所以翻譯一半就擱著..
哈..如今有更新版又已翻譯好..當然下載收藏..
謝謝 海參威 網友分享~
作者:
benleung
時間:
2007-2-15 02:21 AM
這軟件我也有用過,真的不錯,
...但為何大大加上 後補 兩字
作者:
kuo58
時間:
2007-2-15 07:57 AM
實用的工具,謝謝 海參威 大大分享,下載備用
作者:
qasa
時間:
2007-2-15 06:44 PM
感謝海參威大大提供分享
儲存起來備用
謝謝您
作者:
李大同
時間:
2007-2-18 02:46 AM
謝謝大大唷
有了這一套軟體
要將照片放多大或縮多小都方便多了
作者:
lincj_tw
時間:
2007-3-6 10:14 PM
檔案不大只有1.1MB,且只有主程式1支,看起來就賞心悅目,
開啟程式只佔畫面的小角落,一選功能圖示,馬上出現操作提示,
左上角一點,滑鼠按著拉到右下角,出現程式整個主畫面並提示
儲存檔案,就像是互動式的軟體,即便新手也能一下子操作自如
,感謝樓主的分享!
作者:
panda0305
時間:
2008-9-10 05:24 AM
請問有誰能夠補個檔嗎><
我喜歡這款軟體@@
作者:
a2213572
時間:
2008-9-10 09:33 AM
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2008-9-10 05:24 AM:
請問有誰能夠補個檔嗎><
我喜歡這款軟體@@
網路上很多!
幫您找到一個!
http://www.box.net/shared/4gkx9y5baf
作者:
panda0305
時間:
2008-9-10 05:10 PM
Quote:
Originally posted by
a2213572
at 2008-9-10 09:33 AM:
網路上很多!
幫您找到一個!
http://www.box.net/shared/4gkx9y5baf
喔~~感謝老師
我只是想參考他的語言檔@@a
發現裡面字串幾乎都沒翻...
只翻譯"界面字串"
作者:
yoyo007
時間:
2008-9-11 01:51 AM
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2008-9-10 05:24:
請問有誰能夠補個檔嗎><
我喜歡這款軟體@@
補上 4s 了。
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2008-9-10 17:10:
發現裡面字串幾乎都沒翻...
只翻譯"界面字串"
因為採用的是外掛語言檔 (CHT) 的方式呀 !!
作者:
panda0305
時間:
2008-9-11 01:57 AM
Quote:
Originally posted by
yoyo007
at 2008-9-11 01:51 AM:
補上 4s 了。
因為採用的是外掛語言檔 (CHT) 的方式呀 !!
我知道阿~版大大~
是D語言對吧?
這個CHT頂多只能算是
半CHT檔
裡面一堆字串沒繁中阿(要求完美)
D語言可以用這種方式來作繁中化
這篇教學我看過
可是我發現有些SU還是對應不到
所以想看看其他大大的翻譯
可是...
當我一打開
裡面的提示字串很多都沒翻譯~
害我不知如何是好
(現在出到最新是 6.3beta版~多了一個recorder~很多都對應不到..)
不過還好有這個
部分字串解決問題了優@@a
作者:
khiav
時間:
2008-9-11 02:17 AM
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2008-9-11 01:57 AM:
我知道阿~版大大~
是D語言對吧?
這個CHT頂多只能算是
半CHT檔
裡面一堆字串沒繁中阿(要求完美)
D語言可以用這種方式來作繁中化
這篇教學我看過
可是我發現有些SU還是對應不到
所以想看看其他大大的 ...
1.直接把主程式 exe 改為 cht 再用 ResScope 來修改......
2.用可刪除資源的編輯器如 ResHacker 把 exe 不需要的資源刪去再改為 cht 最後用 ResScope 來修改.....
有時候 RC 資源如果不是用標準的格式框架,大型的中文化工具就需要在設置內做修改(解析規則...這個自己玩吧),我偏向於用 ResScope 來手工操刀........
用語系方式的話,除了標準資源內的對話框,字串及 RC 資源外, 非標的修改會無視....就算你改了也沒用.......
[
Last edited by khiav on 2008-9-11 at 02:20 AM
]
作者:
panda0305
時間:
2008-9-11 02:19 AM
Quote:
Originally posted by
khiav
at 2008-9-11 02:17 AM:
1.直接把主程式 exe 改為 cht 再用 ResScope 來修改......
2.用可刪除資源的編輯器如 ResHacker 把 exe 不需要的資源刪去再改為 cht 最後用 ResScope 來修改.....
有時候 RC 資源如果不是用標準的格式框架 ...
啥咪
有這招撇步?!?!
教學區沒看過...
真的是相見恨晚>//<
學起來~~(不過FSC真的字很多很多冏冏)
感謝 khiav大大提供資訊
作者:
khiav
時間:
2008-9-11 02:21 AM
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2008-9-11 02:19 AM:
啥咪
有這招撇步?!?!
教學區沒看過...
真的是相見恨晚>//<
學起來~~(不過FSC真的字很多很多冏冏)
感謝 khiav大大提供資訊
記得上次 6.x 的版本我 cht 翻的還蠻全的,只是該網頁空間掛點了.....不知道網路上有沒有人幫我分流....
作者:
panda0305
時間:
2008-9-11 02:26 AM
Quote:
Originally posted by
khiav
at 2008-9-11 02:21 AM:
記得上次 6.x 的版本我 cht 翻的還蠻全的,只是該網頁空間掛點了.....不知道網路上有沒有人幫我分流....
要去找 湘X 看看嗎?
@@不會是6.2的版本吧?!?!
(6.3只多了個Recorder 也就是說要多做一個CHT)
不知道他們飲用您的東西會不會幫您註解一下來源....
作者:
khiav
時間:
2008-9-11 02:36 AM
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2008-9-11 02:26 AM:
要去找 湘X 看看嗎?
@@不會是6.2的版本吧?!?!
(6.3只多了個Recorder 也就是說要多做一個CHT)
不知道他們飲用您的東西會不會幫您註解一下來源....
我繁化的東西大部份都沒加 ID ,但用語多少看得出來,因為我沒有照著制式的詞語在翻,通常都是一般用語再加上自己認為適用的詞句.......如果是專有名詞,有時會不翻,英文專有名詞有的時候如果硬翻,別人就看不懂那是啥了....
作者:
panda0305
時間:
2008-9-11 02:43 AM
Quote:
Originally posted by
khiav
at 2008-9-11 02:36 AM:
我繁化的東西大部份都沒加 ID ,但用語多少看得出來,因為我沒有照著制式的詞語在翻,通常都是一般用語再加上自己認為適用的詞句.......如果是專有名詞,有時會不翻,英文專有名詞有的時候如果硬翻,別人就看不懂那 ...
如果有您一成功力
繁化FSC就好辦多了=w=
作者:
yoyo007
時間:
2008-9-11 06:30 AM
Quote:
Originally posted by
panda0305
at 2008-9-11 01:57:
我知道阿~版大大~
是D語言對吧?
這個CHT頂多只能算是
半CHT檔
裡面一堆字串沒繁中阿(要求完美)
D語言可以用這種方式來作繁中化
這篇教學我看過
可是我發現有些SU還是對應不到
所以想看看其他大大的 ...
半個 CHT?我不曉得,a2213572 兄給的載點,我下載後解壓縮沒看到 ID,就開外接硬碟搜尋備份補檔了,其它沒細看。
SL 對應不到?不太理解您的意思。
歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/)
Powered by Discuz! 2.5