Originally posted by 水兒 at 2006-9-3 10:11 PM: 【請勿以回覆範本增刪字句回覆,一貼走天下,亦為灌水行為,您有vip頭銜
應該是愛護論壇環境的網友,盼能身為表率】
------------------------------------------------------------------------------- ...
[ Last edited by wwtttdy on 2006-9-5 at 01:11 AM ]作者: 澄澄 時間: 2006-9-5 06:03 PM
Quote:
Originally posted by wwtttdy at 2006-9-5 01:06 AM:
話說在一個不透明的箱子裡有一隻貓,箱子裡還有一些放射性物質和一瓶盛有巨毒物的小玻璃瓶。放射物的原子發生衰變時,信號會觸發一把事先放好的鐵錘,鐵錘會咂破玻璃瓶,然後揮發出來的氧化物將貓殺死。如果有人好奇打開箱子觀察貓會死。不打開的話貓就不會死~
最早出現於1589年英國劇作家Ben Johnson所寫的一齣戲中:
Helter skelter, hang sorrow, care will kill a cat, up-tails all, and a pox on the hangman.
(care在當時的意思為"sorrow"或"worry")
後來在莎士比亞的戲劇(Much Ado about Nothing無事自擾)中將此話加以發揮:
What, courage man! what though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care.
這個諺語一直到1898年E. Cobham Brewer 將它收錄到字典中,定義為:
Care killed the Cat. It is said that "a cat has nine lives," yet care would wear them all out.
(字面的解釋為據說貓有九條命,但即使如此擔憂太多仍會把他們累死的)
真正把care改成curiosity是在1909年 O. Henry的一篇短篇小說Schools and Schools :
Curiosity can do more things than kill a cat; and if emotions, well recognized as feminine, are inimical to feline life, then jealousy would soon leave the whole world catless.