標題:
[閒聊]被誤傳了幾千年的八句俗語
[打印本頁]
作者:
totososo
時間:
2009-12-23 06:19 PM
標題:
[閒聊]被誤傳了幾千年的八句俗語
1,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞成狗了。
2,“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。
3,“不見棺材不落淚”,本是“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,只要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。
4,“有眼不識金鑲玉”,本是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國;“荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。
5,“不到黃河心不死”,本是“不到烏江心不死”。烏江,項羽他老人家自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。
6,“捨不得孩子套不住狼”,本是“捨不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太狠心啦!
7,“狗屁不通”,這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點,“屁”是污濁的象徵,對於文理不通的東西,以屁來喻,也就將就些吧!
8,“王八蛋”這是民間的一句罵人話。實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是後來卻被訛變成“王八蛋”。
作者:
非洲小新
時間:
2009-12-23 10:47 PM
原來這些成語的原意是如此.
讓我恍然大悟,更讓我長了知識.
真的很感謝您!!
作者:
sagemjacky
時間:
2009-12-24 10:21 AM
真是讓我又長了知識阿~!
好好的一句俗語~居然經過歲月的變化....落差這麼大!
作者:
青青子衿
時間:
2009-12-24 06:59 PM
原來這些俗話的正解是這樣啊!不知道事實是否如此,不過說得很有道理。
謝謝您的分享!
作者:
tenhon
時間:
2009-12-24 09:05 PM
誤會大了,原來有這些原意啊!
看來以訛傳訛果然是很可怕的....
作者:
su_1688
時間:
2009-12-25 12:40 PM
原來這些俗話的正解是這樣啊!不知道事實是否如此,不過說得很有道理。
讓我又長了知識阿~!謝謝您的分享!
不過現在說正解可能沒人相信了.
作者:
leesnchuan
時間:
2010-1-4 04:44 AM
現在不是很流行同音不同字的成語或廣告詞
而創意出不同的解釋與意境
原來老祖宗也玩這種種玩意兒~
作者:
chingchung
時間:
2010-1-6 10:18 AM
增長見聞∼
謝謝.........................
作者:
catsndogs
時間:
2010-1-6 05:57 PM
哇!書都白念了!
Thanks!
Good!
作者:
flying1487520
時間:
2010-1-18 03:04 AM
一直覺得“狗屁不通“這俗語怪怪的,現在懂了
倒是“捨不得孩子套不著狼“有新的“捨不得銀子套不著孩兒他娘“
作者:
左手右腳
時間:
2010-1-19 11:03 AM
嫁雞隨雞 嫁狗隨狗---->真是妙阿
作者:
lu123
時間:
2010-3-20 12:26 AM
念了這麼久的書現今才知這麼多成與我們都搞錯了!真的是上了最好的一課。
作者:
y88308
時間:
2010-3-20 10:53 AM
忘八端之前媒体也有提到,大大辛苦了,你不說我們就不知,真的感謝分享哦!
作者:
xp20060726
時間:
2010-3-23 01:54 PM
很有意思的俗語指正,原來我們熟悉的俗語是以訛傳訛的!
所以人言真是可畏啊! 不小心點很容易落人口實的~
感謝您的俗語指正分享!!
歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/)
Powered by Discuz! 2.5