標題:
[笑話]早兩個鐘頭
[打印本頁]
作者:
林良樂
時間:
2007-5-1 05:28 PM
標題:
[笑話]早兩個鐘頭
話說長榮航空的人員多被要求說台語,部分對台語不佳的年輕一代來說,
平日工作增加不少困難..
一位老太太操台語辛苦完成訂位,長榮航空的訂位人員基於好心,再三叮嚀,
請她搭機時務必要記得『早兩個鐘頭』到機場----
試著用國語『直譯』那種很破的台語唸唸看吧!
結果,這位老太太就『帶著兩個枕頭』到機場櫃檯報到了。
還一直問櫃檯人員,為什麼要帶兩個枕頭.....
作者:
eric2004
時間:
2007-5-1 07:28 PM
這種話如果在現場聽到,一定會更好笑的了...
作者:
t7yang
時間:
2007-5-1 10:12 PM
哈哈
我也是那種台語不是很好的
年輕一代 ^^排寫啦
作者:
su_1688
時間:
2007-5-2 10:50 AM
哈哈
還好沒叫他『帶棉被』
作者:
owenlin
時間:
2007-5-2 12:27 PM
台灣國語式發音,有時候真的很容易讓人誤會
作者:
dukeboy
時間:
2007-5-4 02:38 PM
因為飛機上有提供毯子!!!枕頭就要自備!!!
哈哈~~真是有夠爆笑!!!
作者:
jp450706
時間:
2007-5-4 10:25 PM
標題:
哈哈..
這跟去看病的ㄡ伊桑的故事..有異曲同工之妙..
吃飽三顆..<台語發音>
結果他吃了130顆..
問題是..
是什麼藥..一次會開給130顆以上的..
哈哈..這就是笑話..
作者:
tmlt0912
時間:
2007-6-27 11:57 AM
ㄏ....
剛剛看過了
還是感謝大大的分享
不過我是客家人
對台語有點不懂.....
作者:
aa5724
時間:
2007-6-27 05:12 PM
....記得有看過阿!!沒回覆喔!!拍謝阿
作者:
蔥爆豬肉
時間:
2007-6-29 11:48 PM
哈哈哈!這也是沒辦法的事阿!
任何語言間的轉換,都會這樣吧。
作者:
unitedbolatoo
時間:
2007-6-30 12:54 PM
帶枕頭!?
防空難用的吧~
一定是......
作者:
thu928
時間:
2007-6-30 03:55 PM
感謝大大的分享~~~~~~~~~~~~~~
Quote:
請少用制式感謝詞,可再多加入一些感想哦!
[
Last edited by sagemjacky on 2007-7-2 at 09:29 AM
]
歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/)
Powered by Discuz! 2.5