Board logo

標題: [KUSO圖片] 我要怎麼開口跟櫃台小姐說要看這部電影??!! [打印本頁]

作者: laruk     時間: 2011-7-8 05:06 PM    標題: [KUSO圖片] 我要怎麼開口跟櫃台小姐說要看這部電影??!!


作者: c099959     時間: 2011-7-8 05:24 PM
又有恐怖片可以看了~~~
不過....
名字究竟是誰取的呀~
我看要邀約女朋友看這部戲.....
當您說出這個片名~~~~
您女朋友....可能會~以~為~您~要~~~~~嘿嘿嘿~~~

作者: twn5552619     時間: 2011-7-9 11:15 PM    標題: 加碼(轉)看電影囉!光名稱就笑死人啦!

以前我們常在網路上轉載大陸對國外電影名稱過於直接的翻譯,
例如最有名的《捍衛戰士 /Top Gun 》,流傳的網路笑話是大陸把它翻譯為《好大的一把槍》;
台灣的《明天過後 /The day after tomorrow 》,大陸翻為《後天》;
台灣的《 007 :誰與爭鋒 /007 : Die another day 》,大陸譯為《新鐵金剛之擇日再死》。
風水輪流轉,現在台灣片商也找了幾個有才的,開始直接、主觀的翻譯片名,不過你們有考慮過觀眾的心情嗎?
( PS.. 我已經覺得阿陸在網路上笑台灣的電影翻譯了!)  

今天上映的電影《超級 8 》就是一個最棒的例子。(之前便利商店「再集八點」的笑話被比下去了啦!)  
你覺得今年上映的《超級 8 》已經很冏了嗎?看一下 7 月 22 日的《陰地》。
超級 8 和陰地這樣翻譯我還能理解,但是, 9 月 9 日的《黑蘭嬌》到底是怎麼回事,那一位仁兄這麼有才,這麼經典的片名,你已經夠格列入台灣電影名人堂了!

試用以上「阿陸在笑」的電影名稱造句:
1.
小姐,陰地還有中間位置嗎?  

2.
要觀看陰地、黑蘭嬌,還有超級 8 的觀眾可以進場了。  

3.
男朋友:今晚來去看電影。   
女朋友:好啊,看哪一部?   
男朋友:黑蘭嬌。   
女朋友:...。  

4.
收票員:要看《陰地》的可以進場了   
收票員靦腆的問:阿婆,請問 ... 妳是陰地嗎?(冏)   
阿婆:我不素陰地,我是超級 8 啦!  

5.
收票員:先生,你超級 8 嗎?   
先生:對,我超級 8 。  

6.
觀眾:小姐,超級 8 兩位。   
售票小姐:已經沒位囉。   
觀眾:那黑蘭嬌有嗎?   
售票小姐:沒有,只有陰地。  

7.
觀眾:請問今天的黑蘭嬌好看嗎?   
售票小姐: ...... 。  

8.
收票員:九點,超級 8 的觀眾,現在可以進場了。   
收票員:九點半,是黑蘭嬌的觀眾,現在可以進場了。   
收票員:十點,看陰地的觀眾,現在可以進場了。  < BR>9.
記者:預計今年全台超級 8 的觀眾將突破 100 萬。   
記者:民眾瘋狂湧入,只為了看陰地。   
記者:黑蘭嬌 .... 一億了。(指全台票房)  
  

《超級 8/Super 8 》,上映日期: 2011/06/10 。   
電影預告:


《陰地 /Ladda Land 》,上映日期: 2011/07/22 。   
電影預告:


黑蘭嬌 /Colombiana 》,上映日期: 2011/09/09 。   
電影預告:    



[ Last edited by twn5552619 on 2011-7-10 at 01:00 AM ]
作者: xdoe6869     時間: 2011-7-10 03:41 PM
註解我笑到不行,這也是屬於我們台灣人才懂的幽默!!




歡迎光臨 網際論壇 (http://centurys.net/) Powered by Discuz! 2.5