網際論壇 - 軟體中文化交流區 - [字幕製作]Time machine 繁化版
» 遊客:  註冊 | 登錄 | 會員 | 幫助
 

免費線上小說
動漫分類 : 最新上架熱門連載全本小說最新上架玄幻奇幻都市言情武俠仙俠軍事歷史網游競技科幻靈異 ... 更多小說

<<  [1] [2]  >>
作者:
標題: [字幕製作]Time machine 繁化版 上一主題 | 下一主題
  open5858
  高級會員 
  電腦世界!!無遠弗界!!


 
  積分 9978
  發文 1214
  註冊 2005-10-11
  來自 tw
  狀態 離線
#1  [字幕製作]Time machine 繁化版

【軟體名稱】Time machine 繁化版
【軟體語言】繁體中文
【授權類型】免費軟體
【存放空間】免費空間
【檔案格式】 RAR
【檔案大小】1.8 MB
【作業系統】Win9x WinNT Win2000 WinME WinXP
【下載工具】HTTP
【解壓密碼】open - 5858
【軟體簡介】
人人影視原創開發 字幕製作軟體

2009.11.14更新
1.完善了自動製作namelist的功能。使用者只需要點“工具”選單上的“製作英文名清單”,軟體自動會枚舉所有英文名,等使用者修改好相應的中文名,儲存namelist檔案後。再點擊“工具”選單上的“執行英文名取代”,字幕則自動會取代成中文名。(如果使用者要製作英文名版本字幕,則只需要保持軟體自動製作的namelist再執行上述步驟,軟體會說明把不規則的大小寫取代成規則的,比如barack obama取代成Barack Obama。

2.完善了i自動取代成大寫的功能,包含.i i-i-i i? ?i ,並避免了一些...之後英文字母大寫的誤轉換。

3.修復了不能識別某些CC原始字幕的bug。
4.修復了誤把所有:都當成一名劇中角色發言的標誌,比如:
YOU HAVE TO MEET AT THE DOCKS AT 8:00 A.M.
原版本會截斷成00 A.M.

2009.11.18新增功能:
每一句翻譯的字幕,設定2個等級,標1級的,是自己很有把握的(預設都是1級),標0級的是有疑問的。
這樣看完片子後,自己可以點字幕清單框上的“準確”排序,把那些不太準的排在前面,自己再琢磨一下,方便修改。

其次,把字幕交給校對和總監後,校對也依然可以根據級別來說明潤色和修改,如果依然不確定,可以繼續保持標記0給精較來確定。
每按一下,標記0和1會切換,大家在用的時候可以自己在“設定”——“軟體設定”——“鍵盤”——類別裡面選“字幕”,然後找到“設此行為待定行”選單,設定一個熟悉的快捷鍵。我是設定成了F7,比對方便,因為我經常有很多句子拿不穩^_^

2009.11.20
修復翻譯確定度的設定導致加載字幕出錯的bug
新增允許多條字幕同時設定確定度功能
消除單個字母作為英文人名被列舉出的bug

允許在字幕清單框按ctrl+c複製一行字幕內容,方便貼上到其他視窗
增加智能拆分超長軸功能,根據標點符號來劃分成兩句。
2009.11.22
修復設定ass格式時英文結尾特效無法輸出的bug
增加兩個時光機器視窗同時開啟時,互相拷貝,如果源視窗複製100行,而目的視窗也同時選中100行的話,則只複製字幕內容,而不複製時間軸。
2009.11.25
恢復檢查出錯視窗中尋找中文字幕行上有英文字母的功能
將某行翻譯準確度設定為待定行,則此行的序號背景顏色會變成醒目紅色,提醒使用者注意
修正取代英文名的一bug,並自動過濾如hank hank的重複英文名稱
修復自定拆分時,取代首碼-,誤刪 Enter 符的 bug
2009.11.26
修正英文名是-stancy會把-包含進去或者沒識別出此為英文名的bug
2009.11.27
增加“檢查更新”功能,可以一鍵獲得最新版本
2009.11.29
恢復統計行數功能,把標記為待定行的功能統一到“編輯”——“標記”選單上
儲存字幕時會自動以時間排序的方式來儲存。
修正“檢查更新”功能遇到UNICODE頭會累加的bug
2009.12.1
追加字幕允許同時選擇多個字幕檔案,而不用一個一個檔案的追加
2009.12.29
在視訊同步狀態,按ctrl+F2快捷鍵給目前自動同步行做標記,而不是滑鼠單擊的那一行
-name之bug修正
2010.01.08
優化智能拆分長句功能
優化首字母大寫功能
修復:會引起誤刪前面句子的 bug
2010.01.19
優化cc字幕本身大小寫正常情況下的人名和首字母問題
2010.01.21
優化升級模式,並且軟體主視窗會顯示目前版本

程式介面預覽:

複製解壓碼:
CODE:  [Copy to clipboard]
open - 5858
更新為無殼版與修飾兩個錯別字
下載連結


[ Last edited by open5858 on 2010-5-12 at 04:07 PM ]


2010-5-12 04:00 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  a2213572
  高級會員 
 



  積分 7539
  發文 1477
  註冊 2006-5-20
  狀態 離線
#2  

感謝 open 大大分享字幕編輯軟體!
下載收藏.


2010-5-12 09:22 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  xp20060726
  榮譽會員 
  隨緣放下,輕安自在.



 
  積分 82058
  發文 8761
  註冊 2006-7-26
  來自 無緣大慈,同體大悲.
  狀態 離線
#3  

好東西! 這一款字幕編輯功能挺不錯的!

感謝 open兄您的分享!!


2010-5-12 10:21 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  t27tt
  進階會員 
 



  積分 2306
  發文 465
  註冊 2006-7-30
  狀態 離線
#4  

謝謝大大,平時只用記事本來看視頻
有了這個該能更新些字體


2010-5-12 10:45 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  osk
  金卡會員 
  化龍轉鳳趴趴走


 
  積分 21354
  發文 2612
  註冊 2005-9-5
  來自 地球=防衛隊
  狀態 離線
#5  

好在左晚沒翻.不然浪費了....
收下了...
謝謝 OPEN 兄分享 ^_^




2010-5-12 12:29 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  xp20060726
  榮譽會員 
  隨緣放下,輕安自在.



 
  積分 82058
  發文 8761
  註冊 2006-7-26
  來自 無緣大慈,同體大悲.
  狀態 離線
#6  



  Quote:
Originally posted by osk at 2010-5-12 12:29:
好在左晚沒翻.不然浪費了....
收下了...
謝謝 OPEN 兄分享 ^_^

各人風格不同正好互切磋,也算是技術交流以武會友!
所以中文化就是多觀摩與實作,才會巧勁利刃解!~


2010-5-12 02:26 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  rt6688
  基本會員 
 



  積分 84
  發文 25
  註冊 2006-10-22
  來自 HK
  狀態 離線
#7  

防毒說有毒,是誤判嗎??

[ Last edited by rt6688 on 2010-5-12 at 03:18 PM ]


2010-5-12 03:11 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  open5858
  高級會員 
  電腦世界!!無遠弗界!!


 
  積分 9978
  發文 1214
  註冊 2005-10-11
  來自 tw
  狀態 離線
#8  



  Quote:
Originally posted by osk at 2010-5-12 12:29 PM:
好在左晚沒翻.不然浪費了....
收下了...
謝謝 OPEN 兄分享 ^_^

昨晚半夜過去,見風兄的請求帖
閒閒就翻一下(不然都沒表現,會不好意思)
OSK 兄 最近都不見您蹤跡,跑去哪混了
還是躲起來閉門練功,練成什麼絕招記得傳授一下喔


2010-5-12 03:11 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  open5858
  高級會員 
  電腦世界!!無遠弗界!!


 
  積分 9978
  發文 1214
  註冊 2005-10-11
  來自 tw
  狀態 離線
#9  



  Quote:
Originally posted by rt6688 at 2010-5-12 03:11 PM:
防毒說有毒,是誤判嗎??

[ Last edited by rt6688 on 2010-5-12 at 03:18 PM ]

是加殼的問題^^" (就只壓縮沒加密 - 還是誤判)

煩重新下載無殼版試試(以修飾兩個錯別字)

http://www.go2upload.com/file/2/c0973d.html


2010-5-12 04:06 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  benwillmore
  中級會員 
 


  積分 781
  發文 129
  註冊 2008-8-31
  狀態 離線
#10  

要調整字幕時間軸

個人認為這個軟體最好用

這個我有翻過兩個版本 都留著自用

好像很久沒更新版本了

感謝 open 大分享!


2010-5-12 06:46 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  達人奇兵
  進階會員 
  壓力造就強者~


  積分 1881
  發文 570
  註冊 2007-10-26
  來自 藍色地帶~*
  狀態 離線
#11  

沒玩過的工具看的起來挺新鮮的

謝謝囉open大大




2010-5-12 08:05 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  e722146
  金卡會員 
 


 
  積分 17398
  發文 5052
  註冊 2006-5-13
  來自 高雄
  狀態 離線
#12  

字幕製作的最佳利器喔!
對於製作很有幫助喔!
趕緊備份使用試試!




2010-5-12 10:48 PM
查看資料  發送郵件  訪問主頁  發短消息   編輯文章  引用回覆
  panda0305
  高級會員 
  重新學習


 
  積分 6647
  發文 1187
  註冊 2008-8-20
  來自 兒童不宜觀賞
  狀態 離線
#13  

支持一下^_^

感謝 open 大繁化分享




中文化常遇到的問題-懶惰
2010-5-13 01:53 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  soro
  進階會員 
 



  積分 2891
  發文 724
  註冊 2005-9-13
  狀態 離線
#14  

無殼版我喜歡,下載來研究備用,

感謝 open 大大熱心分享!


2010-5-13 04:25 AM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
  vicente
  中級會員 
 



  積分 768
  發文 247
  註冊 2006-11-30
  狀態 離線
#15  

有機會用到的東西
感謝分享好軟体


2010-5-15 01:32 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  kk1982
  基本會員 
 



  積分 147
  發文 43
  註冊 2008-7-3
  狀態 離線
#16  

感謝 open大的分享 ! Subtitle Workshop2.51 在 windows 7 上無法正常執行
下載這款工具試試 謝謝


2010-5-15 05:14 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  YoCo2
  一般會員 
 



  積分 423
  發文 96
  註冊 2009-6-9
  狀態 離線
#17  

目前雖沒在使用這類軟體工具....

不過這軟體的功能很不錯..!!

下載收藏一份,或許日後會用得到!!

謝謝 OPEN兄 繁化分享;辛勞了...感恩..^_^




!!!尚未入門的門外漢、請多多指教與包涵!!!
2010-5-16 03:13 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  lin5105
  高級會員 
 


  積分 6290
  發文 1433
  註冊 2006-8-13
  狀態 離線
#18  

這款軟件聽說是翻譯稿與字幕製作的入門利器!
對此門外漢的我可得好好學一學了!
謝謝大大分享~


2010-5-16 10:38 PM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  ulife
  留壇查看 
 



  積分 -2
  發文 5
  註冊 2009-9-10
  狀態 離線
#19  

感謝分享!
下載備用! ^^


2010-6-26 09:17 AM
查看資料  發短消息   編輯文章  引用回覆
  aaroniversion
  基本會員 
 



  積分 120
  發文 40
  註冊 2010-7-12
  來自 台北市
  狀態 離線
#20  

者正想試試看,謝謝大大的分享

2010-7-14 03:08 PM
查看資料  發送郵件  發短消息   編輯文章  引用回覆
<<  [1] [2]  >>

可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題

論壇跳轉選單: